Jeremiah 52:16
King James Bible
But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

Darby Bible Translation
But Nebuzar-adan the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

English Revised Version
But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.

World English Bible
But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.

Young's Literal Translation
and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen.

Jeremia 52:16 Albanian
Por Nebuzaradani, komandanti i rojeve, la disa nga më të varfrit e vendit të punojnë vreshtat dhe arat.

Dyr Ierymies 52:16 Bavarian
Grad aine ganz Armen eyn n Land drausst ließ dyr Leibwachgöbl Nebysäret in n Land als Hauer und Kerndlbauern hint.

Еремия 52:16 Bulgarian
Обаче началникът на телохранителите Навузардан остави някои от най-бедните в земята за лозари и земеделци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 窮 的 , 使 他 們 修 理 葡 萄 園 , 耕 種 田 地 。

耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。

Jeremiah 52:16 Croatian Bible
Neke od malih ljudi Nebuzaradan ostavi u zemlji kao vinogradare i ratare.

Jermiáše 52:16 Czech BKR
Toliko něco chaterného lidu země zanechal Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, aby byli vinaři a oráči.

Jeremias 52:16 Danish
Men nogle af de fattigste af Folket fra Landet lod Nebuzar'adan, Øversten for Livvagten, blive tilbage som Vingaardsmænd og Agerdyrkere,

Jeremia 52:16 Dutch Staten Vertaling
Maar van de armsten des lands liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen over tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.

Jeremiás 52:16 Hungarian: Karoli
De a föld szegényei közül ott hagyá Nabuzáradán, a vitézek feje, a szõlõmûveseket és szántóvetõket.

Jeremia 52:16 Esperanto
Sed iom el la malricxuloj de la lando Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, restigis, ke ili estu vinberistoj kaj terkultivistoj.

JEREMIA 52:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Nebusaradan, huovinhaltia, antoi monikahdat köyhästä maan väestä jäädä viinamäkien ja peltoin rakentajiksi.

Westminster Leningrad Codex
וּמִדַּלֹּ֣ות הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב־טבחים לכרמים וליגבים׃

Jérémie 52:16 French: Darby
mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour etre vignerons et laboureurs.

Jérémie 52:16 French: Louis Segond (1910)
Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

Jérémie 52:16 French: Martin (1744)
Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l'hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs.

Jeremia 52:16 German: Modernized
Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusar-Adan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.

Jeremia 52:16 German: Luther (1912)
Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.

Jeremia 52:16 German: Textbibel (1899)
Von den geringen Leuten im Land aber ließ Nebusar-Adan, der Oberste der Leibwächter, etliche als Winzer und Ackerleute zurück.

Geremia 52:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Nebuzaradan, capitano della guardia, lasciò alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi.

Geremia 52:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pur Nebuzaradan, capitano delle guardie, lasciò alcuni de’ più poveri del paese, per esser vignaiuoli, e lavoratori.

YEREMIA 52:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dari pada orang hina dina tanah itu ditinggalkan Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, beberapa orang akan mengusahakan kebun anggur dan bendang.

Ieremias 52:16 Latin: Vulgata Clementina
De pauperibus vero terræ reliquit Nabuzardan, princeps militiæ, vinitores et agricolas.

Jeremiah 52:16 Maori
Engari i waiho e Neputaraarana rangatira o nga kaitiaki etahi o nga tino rawakore o te whenua hei kaimahi waina, hei paruaruru.

Jeremias 52:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare nogen av de ringeste i landet lot Nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.

Jeremías 52:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.

Jeremías 52:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.

Jeremias 52:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres e insignificantes da terra para viverem trabalhando como lavradores em suas vinhas e campos.

Jeremias 52:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.   

Ieremia 52:16 Romanian: Cornilescu
Totuş Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat ca vieri şi ca plugari pe unii din cei mai săraci din ţară.

Иеремия 52:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.

Иеремия 52:16 Russian koi8r
Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.[]

Jeremia 52:16 Swedish (1917)
Men av de ringaste i landet lämnade Nebusaradan, översten för drabanterna, några kvar till vingårdsmän och åkermän.

Jeremiah 52:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nagiwan si Nabuzaradan na kapitan ng bantay, sa mga dukha sa lupain upang maging mga manguubasan at mga mangbubukid.

เยเรมีย์ 52:16 Thai: from KJV
แต่เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ได้ละคนจนในแผ่นดินไว้บ้าง ให้เป็นคนทำสวนองุ่น และเป็นคนทำไร่ไถนา

Yeremya 52:16 Turkish
Ancak bağcılık, çiftçilik yapsınlar diye bazı yoksulları orada bıraktı.

Gieâ-reâ-mi 52:16 Vietnamese (1934)
Nê-bu-xa-a-đan, quan đầu thị vệ, chỉ để những người rất nghèo khó lại trong đất, đặng trồng vườn nho và làm ruộng.

Jeremiah 52:15
Top of Page
Top of Page