Jeremiah 7:7
King James Bible
Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

Darby Bible Translation
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers from of old even for ever.

English Revised Version
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.

World English Bible
then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forevermore.

Young's Literal Translation
Then I have caused you to dwell in this place, In the land that I gave to your fathers, From age even unto age.

Jeremia 7:7 Albanian
atëherë do të bëj që të banoni në këtë vend, në vendin që u dhashë etërve tuaj prej shumë kohe dhe për gjithnjë.

Dyr Ierymies 7:7 Bavarian
nur dann will i enk in dönn Ort bleibn laassn und in dönn Land, dös wo i yn enkerne Vorvätter für allzeit göbn haan.

Еремия 7:7 Bulgarian
Тогава ще ви направя да живеете на това място, В земята, която дадох на бащите ви от века и до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。

耶 利 米 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 使 你 們 在 這 地 方 仍 然 居 住 , 就 是 我 古 時 所 賜 給 你 們 列 祖 的 地 , 直 到 永 遠 。

耶 利 米 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 使 你 们 在 这 地 方 仍 然 居 住 , 就 是 我 古 时 所 赐 给 你 们 列 祖 的 地 , 直 到 永 远 。

Jeremiah 7:7 Croatian Bible
boravit ću s vama na ovome mjestu, u zemlji koju sam dao vašim ocima zauvijek.

Jermiáše 7:7 Czech BKR
Tedy způsobím, abyste bydlili na místě tomto, v zemi, kterouž jsem dal otcům vašim, od věků až na věky.

Jeremias 7:7 Danish
saa vil jeg til evige Tider lade eder bo paa dette Sted i det Land, jeg gav eders Fædre.

Jeremia 7:7 Dutch Staten Vertaling
Zo zal Ik u in deze plaats, in het land, dat Ik uw vaderen gegeven heb, doen wonen van eeuw tot eeuw.

Jeremiás 7:7 Hungarian: Karoli
Akkor lakozom veletek ezen a helyen, a földön, a melyet a ti atyáitoknak adtam, öröktõl fogva mindörökké.

Jeremia 7:7 Esperanto
tiam Mi logxigos vin sur cxi tiu loko, en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj, cxiam kaj eterne.

JEREMIA 7:7 Finnish: Bible (1776)
Niin minä tahdon antaa teidän asua tässä paikassa aina ja ijankaikkisesti, tässä maassa, jonka minä annoin teidän isillenne.

Westminster Leningrad Codex
וְשִׁכַּנְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם לְמִן־עֹולָ֖ם וְעַד־עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ושכנתי אתכם במקום הזה בארץ אשר נתתי לאבותיכם למן־עולם ועד־עולם׃

Jérémie 7:7 French: Darby
je vous ferai demeurer dans ce lieu, dans le pays que j'ai donne à vos peres, de siecle en siecle.

Jérémie 7:7 French: Louis Segond (1910)
Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j'ai donné à vos pères, D'éternité en éternité.

Jérémie 7:7 French: Martin (1744)
Et je vous ferai habiter depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle en ce lieu-ci, au pays que j'ai donné à vos pères.

Jeremia 7:7 German: Modernized
so will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Ort, im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe.

Jeremia 7:7 German: Luther (1912)
so will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Ort, in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe.

Jeremia 7:7 German: Textbibel (1899)
dann will ich euch an dieser Stätte wohnen lassen, in dem Lande, das ich euren Vätern verliehen habe, von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Geremia 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
io altresì vi farò abitare in questo luogo, nel paese che ho dato ai vostri padri in sempiterno.

Geremia 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
io altresì farò che abiterete per ogni secolo in questo luogo, nel paese che io ho dato a’ vostri padri.

YEREMIA 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka Aku akan memberi kelak kamu duduk selama-lamanya dengan sentosa di tempat ini, di tanah yang Kukaruniakan nenek moyangmu.

Ieremias 7:7 Latin: Vulgata Clementina
habitabo vobiscum in loco isto, in terra quam dedi patribus vestris a sæculo et usque in sæculum.

Jeremiah 7:7 Maori
Katahi ahau ka mea i a koutou kia noho ki tenei wahi, ki te whenua i hoatu e ahau ki o koutou matua inamata ake ake.

Jeremias 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da vil jeg la eder bo på dette sted, i det land jeg gav eders fedre, fra evighet og til evighet.

Jeremías 7:7 Spanish: Reina Valera 1909
Os haré morar en este lugar, en la tierra que dí á vuestros padres para siempre.

Jeremías 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Os haré morar en este lugar, en la tierra que di a vuestros padres para siempre.

Jeremias 7:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
então Eu mesmo os farei habitar neste lugar, na terra que concedi aos seus antepassados desde a antiguidade e para sempre.

Jeremias 7:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.   

Ieremia 7:7 Romanian: Cornilescu
numai aşa vă voi lăsa să locuiţi în locul acesta, în ţara pe care am dat -o părinţilor voştri, din vecinicie în vecinicie.

Иеремия 7:7 Russian: Synodal Translation (1876)
то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.

Иеремия 7:7 Russian koi8r
то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.[]

Jeremia 7:7 Swedish (1917)
då vill jag för evärdliga tider låta eder bo på denna plats, i det land som jag har givit åt edra fäder.

Jeremiah 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay patatahanin ko nga kayo sa dakong ito, sa lupain na ibinigay ko sa inyong mga magulang mula ng una hanggang sa walang hanggan.

เยเรมีย์ 7:7 Thai: from KJV
แล้วเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้ ในแผ่นดินซึ่งเราได้ยกให้แก่บรรบุรุษของเจ้าเป็นนิตย์

Yeremya 7:7 Turkish
burada, sonsuza dek atalarınıza vermiş olduğum ülkede kalmanızı sağlarımfı.

Gieâ-reâ-mi 7:7 Vietnamese (1934)
thì ta sẽ khiến các ngươi ăn ở trong nơi nầy và trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi từ thuở xưa cho đến đời đời.

Jeremiah 7:6
Top of Page
Top of Page