Jeremiah 8:22
King James Bible
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

Darby Bible Translation
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? Why then is there no dressing applied for the healing of the daughter of my people?

English Revised Version
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

World English Bible
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn't the health of the daughter of my people recovered?

Young's Literal Translation
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up?

Jeremia 8:22 Albanian
A nuk ka vallë ndonjë balsam në Galaad, a nuk ka atje ndonjë mjek? Pse, pra, nuk po i vjen shërimi bijës së popullit tim?

Dyr Ierymies 8:22 Bavarian
Geit s n z Gilet kain Salbn niemer; werd diend eyn Ort ayn Dokter sein?! Däß n mein Volk +gar niemer gsund werd?!

Еремия 8:22 Bulgarian
Няма ли балсам в Галаад? Няма ли там лекар? Защо, прочее, изцеляването на дъщерята на людете Ми не се усъвършенствува?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在基列豈沒有乳香呢?在那裡豈沒有醫生呢?我百姓為何不得痊癒呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?

耶 利 米 書 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 基 列 豈 沒 有 乳 香 呢 ? 在 那 著 豈 沒 有 醫 生 呢 ? 我 百 姓 為 何 不 得 痊 愈 呢 ?

耶 利 米 書 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 基 列 岂 没 有 乳 香 呢 ? 在 那 着 岂 没 有 医 生 呢 ? 我 百 姓 为 何 不 得 痊 愈 呢 ?

Jeremiah 8:22 Croatian Bible
Zar u Gileadu nema balzama? Nema li ondje liječnika? TÓa zašto ne dolazi ozdravljenje kćeri naroda mojega?

Jermiáše 8:22 Czech BKR
Což není žádného lékařství v Galád? Což není žádného lékaře tam? Proč tedy není zhojena dcera lidu mého?

Jeremias 8:22 Danish
Er der ikke Balsam i Gilead, ingen Læge der? Hvorfor heles da ikke mit Folks Datters Saar?

Jeremia 8:22 Dutch Staten Vertaling
Is er geen balsem in Gilead? Is er geen heelmeester aldaar? Want waarom is de gezondheid der dochter mijns volks niet gerezen?

Jeremiás 8:22 Hungarian: Karoli
Nincsen-é balzsamolaj Gileádban? Nincsen-é ott orvos? Miért nem gyógyíttatott meg az én népem leánya?

Jeremia 8:22 Esperanto
CXu ne ekzistas balzamo en Gilead? cxu ne ekzistas tie kuracisto? kial do ne venas resanigxo al la filino de mia popolo?

JEREMIA 8:22 Finnish: Bible (1776)
Eikö Gileadissa ole voidetta, eli eikö siellä ole parantajaa? miksi ei minun kansani tytär ole terveeksi tehty?

Westminster Leningrad Codex
הַצֳרִי֙ אֵ֣ין בְּגִלְעָ֔ד אִם־רֹפֵ֖א אֵ֣ין שָׁ֑ם כִּ֗י מַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א עָֽלְתָ֔ה אֲרֻכַ֖ת בַּת־עַמִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
הצרי אין בגלעד אם־רפא אין שם כי מדוע לא עלתה ארכת בת־עמי׃

Jérémie 8:22 French: Darby
N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point là de medecin? Car pourquoi n'a-t-on pas applique un appareil de pansement à la fille de mon peuple?

Jérémie 8:22 French: Louis Segond (1910)
N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas?

Jérémie 8:22 French: Martin (1744)
N'y a-t-il point de baume en Galaad? n'y a-t-il point là de médecin? pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n'est-elle pas consolidée?

Jeremia 8:22 German: Modernized
Ist denn keine Salbe in Gilead? oder ist kein Arzt nicht da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilet?

Jeremia 8:22 German: Luther (1912)
Ist denn keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt?

Jeremia 8:22 German: Textbibel (1899)
Giebt es denn keinen Balsam mehr in Gilead, oder ist kein Arzt mehr da? Warum doch wird meinem Volke kein Verband angelegt?

Geremia 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non v’è egli balsamo in Galaad? Non v’è egli colà alcun medico? Perché dunque la piaga della figliuola del mio popolo non è stata medicata?

Geremia 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi è egli alcun balsamo in Galaad? non vi è egli alcun medico? perchè dunque non è stata risaldata la piaga della figliuola del mio popolo?

YEREMIA 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah minyak pekat di Gilead? Tiadakah barang seorang tabib di sana? aduh! mengapa maka penyakit puteri bangsaku tiada disembuhkan?

Ieremias 8:22 Latin: Vulgata Clementina
Numquid resina non est in Galaad ? aut medicus non est ibi ? Quare igitur non est obducta cicatrix filiæ populi mei ?

Jeremiah 8:22 Maori
Kahore ianei he hinu whakaora i Kireara? Kahore ianei o reira rata? he aha ra te hoki mai ai te ora ki te tamahine a taku iwi?

Jeremias 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er det da ingen balsam i Gilead? Eller er det ingen læge der? Hvorfor er det ikke lagt forbinding på mitt folks datter?

Jeremías 8:22 Spanish: Reina Valera 1909
¿No hay bálsamo en Galaad? ¿no hay allí médico? ¿Por qué pues no hubo medicina para la hija de mi pueblo?

Jeremías 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no hubo medicina para la hija de mi pueblo?

Jeremias 8:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de melhora e cura para a enfermidade de meu povo?

Jeremias 8:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?   

Ieremia 8:22 Romanian: Cornilescu
Nu este nici un leac alinător în Galaad? Nu este niciun doftor acolo? Pentruce nu se face dar vindecarea fiicei poporului meu?`` -

Иеремия 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нетисцеления дщери народа моего?

Иеремия 8:22 Russian koi8r
Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?[]

Jeremia 8:22 Swedish (1917)
Finnes då ingen balsam i Gilead, finnes ingen läkare där? Eller varför bliver dottern mitt folk icke helad från sina sår?

Jeremiah 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Wala bagang balsamo sa Galaad? wala bagang manggagamot doon? bakit nga hindi gumaling ang anak na babae ng aking bayan?

เยเรมีย์ 8:22 Thai: from KJV
ไม่มีพิมเสนในกิเลอาดหรือ ไม่มีแพทย์ที่นั่นหรือ ทำไมอนามัยแห่งบุตรสาวประชาชนของข้าพเจ้าจึงไม่กลับสู่สภาพเดิมได้

Yeremya 8:22 Turkish
Gilat'ta merhem yok mu,
Hekim yok mu?
Öyleyse halkımın yarası neden iyi edilmedi?

Gieâ-reâ-mi 8:22 Vietnamese (1934)
Trong Ga-la-át há chẳng có nhũ hương sao? há chẳng có thầy thuốc ở đó sao? Vậy thì làm sao mà bịnh con gái dân ta chẳng chữa lành?

Jeremiah 8:21
Top of Page
Top of Page