Job 16:10
King James Bible
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Darby Bible Translation
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.

English Revised Version
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully: they gather themselves together against me.

World English Bible
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.

Young's Literal Translation
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.

Jobi 16:10 Albanian
Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.

Dyr Hieb 16:10 Bavarian
Zannen tuend s, herhaun gar, schaun grad so bloed; i kimm ien, main i, als August grad recht.

Йов 16:10 Bulgarian
Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。

約 伯 記 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 向 我 開 口 , 打 我 的 臉 羞 辱 我 , 聚 會 攻 擊 我 。

約 伯 記 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 向 我 开 口 , 打 我 的 脸 羞 辱 我 , 聚 会 攻 击 我 。

Job 16:10 Croatian Bible
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.

Jobova 16:10 Czech BKR
Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.

Job 16:10 Danish
de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;

Job 16:10 Dutch Staten Vertaling
Zij gapen met hun mond tegen mij; zij slaan met smaadheid op mijn kinnebakken; zij vervullen zich te zamen aan mij.

Jób 16:10 Hungarian: Karoli
Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsõdültek ellenem.

Ijob 16:10 Esperanto
Ili malfermegis kontraux mi sian busxon, insulte batas min sur la vangojn; CXiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.

JOB 16:10 Finnish: Bible (1776)
He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.

Westminster Leningrad Codex
פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
פערו עלי ׀ בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃

Job 16:10 French: Darby
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mepris; ils s'attroupent contre moi.

Job 16:10 French: Louis Segond (1910)
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.

Job 16:10 French: Martin (1744)
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.

Hiob 16:10 German: Modernized
Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.

Hiob 16:10 German: Luther (1912)
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.

Hiob 16:10 German: Textbibel (1899)
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.

Giobbe 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.

Giobbe 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.

AYUB 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu mengangakan mulutnya kepadaku, mereka itu menampar pipiku dengan kecelaan; bersama-sama mereka itu berkerumun kepadaku.

Iob 16:10 Latin: Vulgata Clementina
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : saciati sunt pœnis meis.

Job 16:10 Maori
Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.

Jobs 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De* spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.

Job 16:10 Spanish: Reina Valera 1909
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.

Job 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.

Jó 16:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os meus semelhantes abrem a boca contra mim; ferem-me no rosto com desprezo e arrogantemente contra mim se unem.

Jó 16:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.   

Iov 16:10 Romanian: Cornilescu
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.

Иов 16:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.

Иов 16:10 Russian koi8r
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.[]

Job 16:10 Swedish (1917)
Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.

Job 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang pinagbubukahan ako ng kanilang bibig: kanilang sinampal ako sa mukha na kahiyahiya: sila'y nagpipisan laban sa akin.

โยบ 16:10 Thai: from KJV
มีคนอ้าปากใส่ข้า เขาตบแก้มประจานข้า เขาสุมหัวกันปรักปรำข้า

Eyüp 16:10 Turkish
İnsanlar bana dudak büküyor,
Aşağılayarak tokat atıyor,
Birleşiyorlar bana karşı.

Gioùp 16:10 Vietnamese (1934)
Chúng há miệng nghịch tôi, Vả má tôi cách khinh thị; Chúng hiệp nhau hãm đánh tôi.

Job 16:9
Top of Page
Top of Page