Job 22:16
King James Bible
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

Darby Bible Translation
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;

English Revised Version
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream:

World English Bible
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,

Young's Literal Translation
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.

Jobi 22:16 Albanian
që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?

Dyr Hieb 22:16 Bavarian
Du, die haat s alle z früeh dyrwuschn; und wögggschwaibt seind s; und aus, vorbei ist s.

Йов 22:16 Bulgarian
Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們未到死期,忽然除滅;根基毀壞,好像被江河沖去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。

約 伯 記 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 未 到 死 期 , 忽 然 除 滅 ; 根 基 毀 壞 , 好 像 被 江 河 沖 去 。

約 伯 記 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。

Job 22:16 Croatian Bible
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.

Jobova 22:16 Czech BKR
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.

Job 22:16 Danish
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,

Job 22:16 Dutch Staten Vertaling
Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort;

Jób 22:16 Hungarian: Karoli
A kik idõnap elõtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!

Ijob 22:16 Esperanto
Kiuj estis kaptitaj antauxtempe, Kaj kies grundo disversxigxis kiel rivero,

JOB 22:16 Finnish: Bible (1776)
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶֽׁר־קֻמְּט֥וּ וְלֹא־עֵ֑ת נָ֝הָ֗ר יוּצַ֥ק יְסֹודָֽם׃

WLC (Consonants Only)
אשר־קמטו ולא־עת נהר יוצק יסודם׃

Job 22:16 French: Darby
Qui ont ete emportes avant le temps, et dont les fondements se sont ecoules comme un fleuve;

Job 22:16 French: Louis Segond (1910)
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.

Job 22:16 French: Martin (1744)
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.

Hiob 22:16 German: Modernized
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,

Hiob 22:16 German: Luther (1912)
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;

Hiob 22:16 German: Textbibel (1899)
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?

Giobbe 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?

Giobbe 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume;

AYUB 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang sekonyong-konyong sudah dihela akan disiksakan dan segala alas mereka itu diliputi oleh air bah.

Iob 22:16 Latin: Vulgata Clementina
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ?

Job 22:16 Maori
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:

Jobs 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,

Job 22:16 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:

Job 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.

Jó 22:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles foram ceifados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente repentina.

Jó 22:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.   

Iov 22:16 Romanian: Cornilescu
cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge?

Иов 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

Иов 22:16 Russian koi8r
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?[]

Job 22:16 Swedish (1917)
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,

Job 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:

โยบ 22:16 Thai: from KJV
ผู้ถูกฉวยเอาไปก่อนเวลากำหนดของเขา รากฐานของเขาถูกไหลล้นไปด้วยน้ำท่วม

Eyüp 22:16 Turkish
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar,
Temellerini sel bastı.

Gioùp 22:16 Vietnamese (1934)
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;

Job 22:15
Top of Page
Top of Page