Job 30:19
King James Bible
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Darby Bible Translation
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

English Revised Version
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

World English Bible
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

Young's Literal Translation
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.

Jobi 30:19 Albanian
Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,

Dyr Hieb 30:19 Bavarian
Er gstürt eyn s Koot mi ein; wie Staaub und Aschn bin i.

Йов 30:19 Bulgarian
[Бог] ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 塵 土 和 爐 灰 一 般 。

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 尘 土 和 炉 灰 一 般 。

Job 30:19 Croatian Bible
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.

Jobova 30:19 Czech BKR
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.

Job 30:19 Danish
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.

Job 30:19 Dutch Staten Vertaling
Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.

Jób 30:19 Hungarian: Karoli
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.

Ijob 30:19 Esperanto
Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.

JOB 30:19 Finnish: Bible (1776)
Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.

Westminster Leningrad Codex
הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃

WLC (Consonants Only)
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃

Job 30:19 French: Darby
Il m'a jete dans la boue, et je suis devenu comme la poussiere et la cendre.

Job 30:19 French: Louis Segond (1910)
Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Job 30:19 French: Martin (1744)
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Hiob 30:19 German: Modernized
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.

Hiob 30:19 German: Luther (1912)
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.

Hiob 30:19 German: Textbibel (1899)
Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.

Giobbe 30:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.

Giobbe 30:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.

AYUB 30:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Ia sudah mencampakkan daku ke dalam lumpur, sehingga aku sudah disamakan dengan abu dan duli.

Iob 30:19 Latin: Vulgata Clementina
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.

Job 30:19 Maori
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

Jobs 30:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.

Job 30:19 Spanish: Reina Valera 1909
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.

Job 30:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.

Jó 30:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Lança-me na lama, e me vejo reduzido a pó e cinza.

Jó 30:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.   

Iov 30:19 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.

Иов 30:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

Иов 30:19 Russian koi8r
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.[]

Job 30:19 Swedish (1917)
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.

Job 30:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.

โยบ 30:19 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงเหวี่ยงข้าลงในปลัก และข้าก็กลายเป็นเหมือนผลคลีและขี้เถ้า

Eyüp 30:19 Turkish
Beni çamura fırlattı,
Toza, küle döndüm.

Gioùp 30:19 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn, Tôi trở nên giống như bụi và tro.

Job 30:18
Top of Page
Top of Page