Job 37:18
King James Bible
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

Darby Bible Translation
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?

English Revised Version
Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?

World English Bible
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?

Young's Literal Translation
Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!

Jobi 37:18 Albanian
Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?

Dyr Hieb 37:18 Bavarian
Doch iem gleich wölbetst du önn Himml, dö risig Schüssl, hört wie Schmeid?

Йов 37:18 Bulgarian
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你岂能与神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。

約 伯 記 37:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。

約 伯 記 37:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。

Job 37:18 Croatian Bible
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?

Jobova 37:18 Czech BKR
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.

Job 37:18 Danish
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?

Job 37:18 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?

Jób 37:18 Hungarian: Karoli
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.

Ijob 37:18 Esperanto
CXu vi povas etendi kun Li la cxielon, Firman kiel fandita spegulo?

JOB 37:18 Finnish: Bible (1776)
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?

Westminster Leningrad Codex
תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מֹּו לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃

WLC (Consonants Only)
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃

Job 37:18 French: Darby
As-tu etendu avec lui la voute celeste, aussi ferme qu'un miroir de fonte?

Job 37:18 French: Louis Segond (1910)
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?

Job 37:18 French: Martin (1744)
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?

Hiob 37:18 German: Modernized
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.

Hiob 37:18 German: Luther (1912)
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.

Hiob 37:18 German: Textbibel (1899)
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?

Giobbe 37:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?

Giobbe 37:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?

AYUB 37:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah engkau membentangkan langit serta-Nya, sehingga ia itu seperti cermin tuangan?

Iob 37:18 Latin: Vulgata Clementina
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.

Job 37:18 Maori
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?

Jobs 37:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?

Job 37:18 Spanish: Reina Valera 1909
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?

Job 37:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?

Jó 37:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura podes, como Deus, estender o firmamento, que é sólido como um enorme espelho de bronze?

Jó 37:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?   

Iov 37:18 Romanian: Cornilescu
Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?

Иов 37:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?

Иов 37:18 Russian koi8r
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?[]

Job 37:18 Swedish (1917)
Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?

Job 37:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?

โยบ 37:18 Thai: from KJV
ท่านแผ่ฟ้าออกไปพร้อมกับพระองค์ได้หรือ ให้แข็งอย่างคันฉ่องหลอม

Eyüp 37:18 Turkish
Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi
Onunla birlikte yayabilir misin?

Gioùp 37:18 Vietnamese (1934)
Ông có thế trải bầu trời ra với Ðức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc.

Job 37:17
Top of Page
Top of Page