Job 38:10
King James Bible
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

Darby Bible Translation
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,

English Revised Version
And prescribed for it my decree, and set bars and doors,

World English Bible
marked out for it my bound, set bars and doors,

Young's Literal Translation
And I measure over it My statute, And place bar and doors,

Jobi 38:10 Albanian
Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,

Dyr Hieb 38:10 Bavarian
I gsötz rund umher iem de Grentzn; i gspärr s mit Türn und Rigln ab.

Йов 38:10 Bulgarian
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為它定界限,又安門和閂,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为它定界限,又安门和闩,

約 伯 記 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 他 定 界 限 , 又 安 門 和 閂 ,

約 伯 記 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 他 定 界 限 , 又 安 门 和 闩 ,

Job 38:10 Croatian Bible
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?

Jobova 38:10 Czech BKR
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,

Job 38:10 Danish
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre

Job 38:10 Dutch Staten Vertaling
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;

Jób 38:10 Hungarian: Karoli
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:

Ijob 38:10 Esperanto
Kaj starigis al gxi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,

JOB 38:10 Finnish: Bible (1776)
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,

Westminster Leningrad Codex
וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃

Job 38:10 French: Darby
Quand je lui decoupai ses limites et lui mis des barres et des portes,

Job 38:10 French: Louis Segond (1910)
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;

Job 38:10 French: Martin (1744)
Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?

Hiob 38:10 German: Modernized
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür

Hiob 38:10 German: Luther (1912)
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen

Hiob 38:10 German: Textbibel (1899)
als ich ihm seine Grenze ausbrach und Riegel und Thore setzte

Giobbe 38:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,

Giobbe 38:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E determinai sopra esso il mio statuto, E gli posi attorno sbarre e porte,

AYUB 38:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tatkala Aku menggariskan perhinggaannya dan Kububuh padanya kancing dan pintu,

Iob 38:10 Latin: Vulgata Clementina
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,

Job 38:10 Maori
A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,

Jobs 38:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og merket av en grense for det og satte bom og dører

Job 38:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,

Job 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,

Jó 38:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quando tracei os seus limites e o restringi mediante portas e barreiras,

Jó 38:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,   

Iov 38:10 Romanian: Cornilescu
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;

Иов 38:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,

Иов 38:10 Russian koi8r
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,[]

Job 38:10 Swedish (1917)
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,

Job 38:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,

โยบ 38:10 Thai: from KJV
แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู

Eyüp 38:10 Turkish
Sınırını koyduğum,
Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,

Gioùp 38:10 Vietnamese (1934)
Ta định giới hạn cho nó, Ðặt then chốt và cửa của nó,

Job 38:9
Top of Page
Top of Page