Job 38:12
King James Bible
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

Darby Bible Translation
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,

English Revised Version
Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;

World English Bible
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;

Young's Literal Translation
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?

Jobi 38:12 Albanian
Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,

Dyr Hieb 38:12 Bavarian
Und haast du ie um d Frueh di kümmert, dyr Üecht gsait: 'So, ietz wär s so weit!',

Йов 38:12 Bulgarian
Откак [започнаха] дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,

約 伯 記 38:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 自 生 以 來 , 曾 命 定 晨 光 , 使 清 晨 的 日 光 知 道 本 位 ,

約 伯 記 38:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 自 生 以 来 , 曾 命 定 晨 光 , 使 清 晨 的 日 光 知 道 本 位 ,

Job 38:12 Croatian Bible
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,

Jobova 38:12 Czech BKR
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,

Job 38:12 Danish
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,

Job 38:12 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;

Jób 38:12 Hungarian: Karoli
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?

Ijob 38:12 Esperanto
CXu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenrugxo gxian lokon,

JOB 38:12 Finnish: Bible (1776)
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?

Westminster Leningrad Codex
הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר [יִדַּעְתָּה כ] [שַׁחַר כ] (יִדַּ֖עְתָּ ק) (הַשַּׁ֣חַר ק) מְקֹמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
המימיך צוית בקר [ידעתה כ] [שחר כ] (ידעת ק) (השחר ק) מקמו׃

Job 38:12 French: Darby
As-tu, de ta vie, commande au matin? As-tu montre à l'aube du jour sa place,

Job 38:12 French: Louis Segond (1910)
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,

Job 38:12 French: Martin (1744)
As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?

Hiob 38:12 German: Modernized
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,

Hiob 38:12 German: Luther (1912)
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,

Hiob 38:12 German: Textbibel (1899)
Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,

Giobbe 38:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? o insegnato il suo luogo all’aurora,

Giobbe 38:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all’alba il suo luogo?

AYUB 38:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seumur hidupmu adakah pernah engkau memberi perintah kepada dini hari? engkaukah sudah menunjuk tempatnya kepada merah fajar?

Iob 38:12 Latin: Vulgata Clementina
Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum ?

Job 38:12 Maori
Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;

Jobs 38:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,

Job 38:12 Spanish: Reina Valera 1909
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,

Job 38:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,

Jó 38:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E tu Jó, já deste ordens à manhã ou determinaste à alvorada o seu lugar,

Jó 38:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,   

Iov 38:12 Romanian: Cornilescu
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,

Иов 38:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,

Иов 38:12 Russian koi8r
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,[]

Job 38:12 Swedish (1917)
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,

Job 38:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;

โยบ 38:12 Thai: from KJV
เจ้าได้บังคับบัญชาอรุณตั้งแต่เจ้าเกิดมา และเป็นเหตุให้อรุโณทัยรู้จักที่ของมันหรือ

Eyüp 38:12 Turkish
‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi,
Şafağa yerini gösterdin mi;

Gioùp 38:12 Vietnamese (1934)
Từ khi ngươi sanh, ngươi há có sai khiến buổi sáng, Và phân định chỗ cho hừng đông,

Job 38:11
Top of Page
Top of Page