Job 38:25
King James Bible
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

Darby Bible Translation
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;

English Revised Version
Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;

World English Bible
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;

Young's Literal Translation
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?

Jobi 38:25 Albanian
Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,

Dyr Hieb 38:25 Bavarian
Wer deichslt dös mit Bliz und Dunner? Wie werd ayn Schüterer vertailt?

Йов 38:25 Bulgarian
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гърма,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「誰為雨水分道?誰為雷電開路?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“谁为雨水分道?谁为雷电开路?

約 伯 記 38:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 為 雨 水 分 道 ? 誰 為 雷 電 開 路 ?

約 伯 記 38:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 为 雨 水 分 道 ? 谁 为 雷 电 开 路 ?

Job 38:25 Croatian Bible
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini

Jobova 38:25 Czech BKR
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,

Job 38:25 Danish
Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej

Job 38:25 Dutch Staten Vertaling
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?

Jób 38:25 Hungarian: Karoli
Ki hasított nyílást a záporesõnek, és a mennydörgõ villámnak útat?

Ijob 38:25 Esperanto
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,

JOB 38:25 Finnish: Bible (1776)
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?

Westminster Leningrad Codex
מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
מי־פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃

Job 38:25 French: Darby
Qui a decoupe des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l'eclair des tonnerres,

Job 38:25 French: Louis Segond (1910)
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,

Job 38:25 French: Martin (1744)
Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,

Hiob 38:25 German: Modernized
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,

Hiob 38:25 German: Luther (1912)
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner

Hiob 38:25 German: Textbibel (1899)
Wer hat dem Regen Kanäle gespalten und einen Weg dem Wetterstrahl,

Giobbe 38:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha aperto i canali all’acquazzone e segnato la via al lampo dei tuoni,

Giobbe 38:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha fatti de’ condotti alla piena delle acque, E delle vie a’ lampi de’ tuoni?

AYUB 38:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa sudah membuka saluran bagi air hujan yang deras, dan suatu jalan bagi mata petir?

Iob 38:25 Latin: Vulgata Clementina
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,

Job 38:25 Maori
Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;

Jobs 38:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen

Job 38:25 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,

Job 38:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,

Jó 38:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que foi que abriu canais para as grandes chuvas, e um caminho para as tempestades trovejantes,

Jó 38:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;   

Iov 38:25 Romanian: Cornilescu
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,

Иов 38:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,

Иов 38:25 Russian koi8r
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,[]

Job 38:25 Swedish (1917)
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,

Job 38:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;

โยบ 38:25 Thai: from KJV
ใครเซาะช่องให้กระแสฝนและทำทางให้ฟ้าผ่า

Eyüp 38:25 Turkish
Kim sellere kanal,
Yıldırımlara yol açtı;

Gioùp 38:25 Vietnamese (1934)
Ai đào kính cho nước mưa chảy, Phóng đường cho chớp nhoáng của sấm sét,

Job 38:24
Top of Page
Top of Page