Job 7:2
King James Bible
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

Darby Bible Translation
As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,

English Revised Version
As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:

World English Bible
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,

Young's Literal Translation
As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,

Jobi 7:2 Albanian
Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,

Dyr Hieb 7:2 Bavarian
Bsaessngleich lechetzt yr um ayn Ögg Schat. Täglergleich wartt yr schoon: 'Wann geit s ayn Geld?'

Йов 7:2 Bulgarian
Както на слуга, който желае сянка, И както на наемник, който очаква заплатата си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
像奴僕切慕黑影,像雇工人盼望工價,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价,

約 伯 記 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
像 奴 僕 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 價 ;

約 伯 記 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
像 奴 仆 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 价 ;

Job 7:2 Croatian Bible
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,

Jobova 7:2 Czech BKR
Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:

Job 7:2 Danish
Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter paa Løn,

Job 7:2 Dutch Staten Vertaling
Gelijk de dienstknecht hijgt naar de schaduw, en gelijk de dagloner verwacht zijn werkloon;

Jób 7:2 Hungarian: Karoli
A mint a szolga kívánja az árnyékot, és a mint a béres reményli az õ bérét:

Ijob 7:2 Esperanto
Kiel sklavo, kiu sopiras al ombro, Kaj kiel dungito, kiu atendas sian pagon,

JOB 7:2 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin palvelia halajaa varjoa, ja orja työnsä loppua,

Westminster Leningrad Codex
כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כעבד ישאף־צל וכשכיר יקוה פעלו׃

Job 7:2 French: Darby
Comme l'esclave soupire apres l'ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,

Job 7:2 French: Louis Segond (1910)
Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,

Job 7:2 French: Martin (1744)
Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;

Hiob 7:2 German: Modernized
Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,

Hiob 7:2 German: Luther (1912)
Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,

Hiob 7:2 German: Textbibel (1899)
Gleich einem Sklaven, der nach Schatten lechzt, und wie ein Löhner, der seines Lohnes harrt,

Giobbe 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,

Giobbe 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;

AYUB 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti seorang hamba rindu akan bayang matahari masuk, dan seperti seorang upahan harap akan upahnya,

Iob 7:2 Latin: Vulgata Clementina
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,

Job 7:2 Maori
E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;

Jobs 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,

Job 7:2 Spanish: Reina Valera 1909
Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:

Job 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

Jó 7:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como o escravo que suspira pelas sombras e o repouso do entardecer, como o assalariado que anseia pelo pagamento,

Jó 7:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,   

Iov 7:2 Romanian: Cornilescu
Cum suspină robul după umbră, cum îşi aşteaptă muncitorul plata,

Иов 7:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,

Иов 7:2 Russian koi8r
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,[]

Job 7:2 Swedish (1917)
Hon är lik en träl som flämtar efter skugga, lik en dagakarl som får bida efter sin lön.

Job 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na gaya ng alipin na ninanasang mainam ang lilim, at gaya ng nagpapaupa na tumitingin sa kaniyang mga kaupahan:

โยบ 7:2 Thai: from KJV
เหมือนอย่างทาสที่ปรารถนาเงา และเหมือนอย่างลูกจ้างผู้มองหาค่าจ้างแห่งงานของตน

Eyüp 7:2 Turkish
Gölgeyi özleyen köle,
Ücretini bekleyen gündelikçi gibi,

Gioùp 7:2 Vietnamese (1934)
Như kẻ nô lệ ước ao bóng tối, Như người làm thuê trông đợi tiền lương,

Job 7:1
Top of Page
Top of Page