Job 8:10
King James Bible
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

Darby Bible Translation
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?

English Revised Version
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

World English Bible
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?

Young's Literal Translation
Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?

Jobi 8:10 Albanian
A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

Dyr Hieb 8:10 Bavarian
Ja, sait n dir dös öbbenn gar nix; wie haet myn n dös non bösser sagn solln?:

Йов 8:10 Bulgarian
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們豈不指教你,告訴你,從心裡發出言語來呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?

約 伯 記 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 ?

約 伯 記 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 岂 不 指 教 你 , 告 诉 你 , 从 心 里 发 出 言 语 来 呢 ?

Job 8:10 Croatian Bible
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:

Jobova 8:10 Czech BKR
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?

Job 8:10 Danish
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:

Job 8:10 Dutch Staten Vertaling
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?

Jób 8:10 Hungarian: Karoli
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!

Ijob 8:10 Esperanto
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.

JOB 8:10 Finnish: Bible (1776)
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹא־הֵ֣ם יֹ֭ורוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יֹוצִ֥אוּ מִלִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
הלא־הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃

Job 8:10 French: Darby
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles?

Job 8:10 French: Louis Segond (1910)
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

Job 8:10 French: Martin (1744)
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?

Hiob 8:10 German: Modernized
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.

Hiob 8:10 German: Luther (1912)
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:

Hiob 8:10 German: Textbibel (1899)
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.

Giobbe 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.

Giobbe 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?

AYUB 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu juga akan mengajar engkau dan dikatakannya kepadamu dan dikeluarkannya perkataan dari dalam hatinya.

Iob 8:10 Latin: Vulgata Clementina
Et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.

Job 8:10 Maori
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?

Jobs 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.

Job 8:10 Spanish: Reina Valera 1909
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?

Job 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?

Jó 8:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Será que eles não te ministrarão, não te ensinarão e não te exortarão? Ficarão calados e não te dirão palavras de sabedoria?

Jó 8:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?   

Iov 8:10 Romanian: Cornilescu
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

Иов 8:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:

Иов 8:10 Russian koi8r
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:[]

Job 8:10 Swedish (1917)
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:

Job 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?

โยบ 8:10 Thai: from KJV
เขาจะไม่สอนท่านและบอกท่าน และกล่าวคำจากใจของเขาหรือ

Eyüp 8:10 Turkish
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek,
İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?

Gioùp 8:10 Vietnamese (1934)
Chớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?

Job 8:9
Top of Page
Top of Page