Joel 3:11
King James Bible
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

Darby Bible Translation
Haste ye and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.

English Revised Version
Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

World English Bible
Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.

Young's Literal Translation
Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.

Joeli 3:11 Albanian
Nxitoni dhe ejani, kombe rreth e rrotull, dhe mblidhuni! O Zot, bëj që të zbresin atje njerëzit e tu trima!

Dyr Joheel 3:11 Bavarian
Also, auf ietz, all ös Naachbyrdietn! Herr, laaß s zammkemmen, und naacher kreutzt mit deiner Streitmacht auf!

Иоил 3:11 Bulgarian
Съберете се и дойдете отвред всички народи, Та се натрупайте заедно; Господи, направи да слязат там юнаците Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
四圍的列國啊,你們要速速地來,一同聚集!耶和華啊,求你使你的大能者降臨!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
四围的列国啊,你们要速速地来,一同聚集!耶和华啊,求你使你的大能者降临!

約 珥 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
四 圍 的 列 國 啊 , 你 們 要 速 速 地 來 , 一 同 聚 集 。 耶 和 華 啊 , 求 你 使 你 的 大 能 者 降 臨 。

約 珥 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
四 围 的 列 国 啊 , 你 们 要 速 速 地 来 , 一 同 聚 集 。 耶 和 华 啊 , 求 你 使 你 的 大 能 者 降 临 。

Joel 3:11 Croatian Bible
Pohitajte i dođite, svi okolni narodi, i ondje se saberite! (Jahve, onamo pošalji svoje junake!)

Joele 3:11 Czech BKR
Shromažďte se a přitáhněte všickni národové okolní, a shlukněte se; způsobiž to, ať tam sstoupí, ó Hospodine, rekové tvoji.

Joel 3:11 Danish
Skynd eder og kom, alle Hedningefolk viden om, og saml eder! Før dine Helte derned, HERRE!

Joël 3:11 Dutch Staten Vertaling
Rot te hoop, en komt aan, alle gij volken van rondom, en vergadert u! (O HEERE, doe Uw helden derwaarts nederdalen!)

Jóel 3:11 Hungarian: Karoli
Siessetek és jõjjetek el ti népek mindenfelõl, és seregeljetek egybe! Ide vezesd Uram a te hõseidet!

Joel 3:11 Esperanto
Rapidu kaj venu, cxiuj nacioj de cxiuj flankoj, kaj kolektigxu; tien alkonduku, ho Eternulo, Viajn fortulojn.

JOOEL 3:11 Finnish: Bible (1776)
Kootkaat teitänne, ja tulkaat tänne kaikki pakanat ympäristöltä, ja kootkaat teitänne; anna, Herra, sinun väkevät sinne astua alas.

Westminster Leningrad Codex
ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כָֽל־הַגֹּויִ֛ם מִסָּבִ֖יב וְנִקְבָּ֑צוּ שָׁ֕מָּה הַֽנְחַ֥ת יְהוָ֖ה גִּבֹּורֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
עושו ובאו כל־הגוים מסביב ונקבצו שמה הנחת יהוה גבוריך׃

Joël 3:11 French: Darby
Accourez et venez, vous, toutes les nations, de toute part, et rassemblez-vous! Là, Eternel, fais descendre tes hommes forts!

Joël 3:11 French: Louis Segond (1910)
Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Eternel, fais descendre tes héros!

Joël 3:11 French: Martin (1744)
Amassez-vous, et venez, toutes nations d'alentour, et soyez assemblées; l'Eternel abattra là tes hommes forts.

Joel 3:11 German: Modernized
Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst wird der HERR deine Starken daniederlegen.

Joel 3:11 German: Luther (1912)
4:11 Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst führe du hernieder, HERR, deine Starken!

Joel 3:11 German: Textbibel (1899)
Eilt herbei und kommt, all' ihr Völker ringsum, zum Sammelplatz! - Dorthin laß, Jahwe, deine Helden niederfahren!

Gioele 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Affrettatevi, venite, nazioni d’ogn’intorno, e radunatevi! Là, o Eterno, fa’ scendere i tuoi prodi!

Gioele 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Adunatevi, e venite, o nazioni tutte, d’ogn’intorno, e accoglietevi insieme; o Signore, fa’ quivi scendere i tuoi prodi.

YOEL 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berkerumunlah kamu bersama-sama, hai bangsa dari pada segala pihak, berhimpunlah kamu; maka di sanapun Tuhan akan merebahkan segala pahlawanmu.

Ioel 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu, et congregamini ; ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.

Joel 3:11 Maori
Kia hohoro, ka haere mai, e nga tauiwi katoa tawhio noa, ka huihui i a koutou: meinga kia heke iho au marohirohi ki reira, e Ihowa.

Joel 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skynd eder og kom, alle I hedningefolk fra alle kanter, og samle eder sammen! Dit la du, Herre, dine helter* stige ned!

Joel 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.

Joel 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Juntaos y venid, gentiles todos de alrededor, y congregaos; haz venir allí, oh SEÑOR, tus fuertes.

Joel 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Apressai-vos e vinde, todas as nações em redor, e ajuntai-vos. Ó Yahweh, faz descer para lá os teus guerreiros.

Joel 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai- vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.   

Ioel 3:11 Romanian: Cornilescu
Grăbiţi-vă şi veniţi, toate neamurile de primprejur, şi strîngeţi-vă! Acolo pogoară, Doamne, pe vitejii Tăi!

Иоиль 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда,Господи, веди Твоих героев.

Иоиль 3:11 Russian koi8r
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.[]

Joel 3:11 Swedish (1917)
Skynden att komma, alla I folk har omkring, och samlen eder tillhopa. Sänd, o HERRE, ditned dina hjältar.

Joel 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagmadali kayo, at magsiparito kayong lahat na bansa sa palibot, at magpipisan kayo: iyong pababain doon ang iyong mga makapangyarihan, Oh Panginoon.

โยเอล 3:11 Thai: from KJV
บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงรวมกันอยู่ล้อมรอบ จงรีบมาเถิด จงเรียกประชุมกันที่นั่น ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงนำนักรบของพระองค์ลงมา

Yoel 3:11 Turkish
Ey çevredeki uluslar,
Tez gelin, bir araya toplanın. Ya RAB, yiğitlerini oraya indir.

Gioâ-eân 3:11 Vietnamese (1934)
Các ngươi hết thảy, là những nước xung quanh, hãy vội vàng đến, và hãy nhóm lại. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin khiến những người mạnh mẽ của Ngài xuống đó!

Joel 3:10
Top of Page
Top of Page