King James BibleProclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
Darby Bible TranslationProclaim this among the nations: prepare war, arouse the mighty men, let all the men of war draw near, let them come up.
English Revised VersionProclaim ye this among the nations; prepare war: stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
World English BibleProclaim this among the nations: "Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
Young's Literal Translation Proclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war. Joeli 3:9 Albanian Shpallni këtë midis kombeve: "Pregatitni luftën, zgjoni njerëzit trima, le të afrohen, le të dalin gjithë luftëtarët! Dyr Joheel 3:9 Bavarian Sagtß is yn de Haidn: Auf geet s ietz eyn n Krieg; zängertß allsand Röckn! Allsand Krieger sollnd mittuen und looströchen. Иоил 3:9 Bulgarian Прогласете това между народите; Пригответе война; подигнете юнаците; Нека се приближат всичките военни мъже; Нека възлизат. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「當在萬民中宣告說:要預備打仗,激動勇士,使一切戰士上前來!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “当在万民中宣告说:要预备打仗,激动勇士,使一切战士上前来! 約 珥 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 在 萬 民 中 宣 告 說 : 要 預 備 打 仗 ; 激 動 勇 士 , 使 一 切 戰 士 上 前 來 。 約 珥 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 在 万 民 中 宣 告 说 : 要 预 备 打 仗 ; 激 动 勇 士 , 使 一 切 战 士 上 前 来 。 Joel 3:9 Croatian Bible Razglasite ovo među narodima! Posvetite se za rat! Dižite junake! Naprijed, navalite, svi ratnici! Joele 3:9 Czech BKR Provolejte to mezi národy, vyhlaste boj, probuďte reků, nechť přitáhnou, a dadí se najíti všickni muži váleční. Joel 3:9 Danish Raab det ud blandt Folkene, helliger en Krig, væk Heltene op! Lad alle vaabenføre Mænd komme og drage op! Joël 3:9 Dutch Staten Vertaling Roept dit uit onder de heidenen, heiligt een krijg; wekt de helden op, laat naderen, laat optrekken alle krijgslieden. Jóel 3:9 Hungarian: Karoli Hirdessétek ezt a pogányok között; készüljetek harczra; indítsátok fel a hõsöket. Járuljanak elé, jõjjenek fel mindnyájan a hadakozó férfiak! Joel 3:9 Esperanto Proklamu tion inter la nacioj; pretigxu al milito, veku la kuragxulojn; cxiuj militistoj levigxu kaj eliru. JOOEL 3:9 Finnish: Bible (1776) Julistakaat näitä pakanain seassa, pyhittäkäät sota, herättäkäät väkevät, käyköön edes, ja menköön ylös kaikki sotaväki. Joël 3:9 French: Darby Proclamez ceci parmi les nations, preparez la guerre, reveillez les hommes forts; qu'ils approchent, qu'ils montent, tous les hommes de guerre! Joël 3:9 French: Louis Segond (1910) Publiez ces choses parmi les nations! Préparez la guerre! Réveillez les héros! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, Tous les hommes de guerre! Joël 3:9 French: Martin (1744) Publiez ceci parmi les nations : Préparez la guerre; réveillez les hommes forts, que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent. Joel 3:9 German: Modernized Rufet dies aus unter den Heiden; heiliget einen Streit, erwecket die Starken, laßt herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute! Joel 3:9 German: Luther (1912) 4:9 Rufet dies aus unter den Heiden! Heiliget einen Streit! Erwecket die Starken! Lasset herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute! Joel 3:9 German: Textbibel (1899) Laßt den Aufruf unter den Nationen ergehen: Rüstet euch zum heiligen Krieg! Feuert die Helden an! Alle Kriegsmänner sollen anrücken und zu Felde ziehen! Gioele 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Proclamate questo fra le nazioni! Preparate la guerra! Fate sorgere i prodi! S’accostino, salgano tutti gli uomini di guerra! Gioele 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Bandite questo fra le genti, dinunziate la guerra, fate muover gli uomini prodi; accostinsi, e salgano tutti gli uomini di guerra. YOEL 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Serukanlah ini di antara segala orang kafir: Berlengkaplah kamu akan berperang; jagakanlah segala pahlawan; hendaklah mereka itu datang hampir, hendaklah berjalan segala laskar. Ioel 3:9 Latin: Vulgata Clementina Clamate hoc in gentibus, sanctificate bellum, suscitate robustos : accedant, ascendant omnes viri bellatores. Joel 3:9 Maori Karangatia tenei e koutou i roto i nga tauiwi; kia rite nga mea mo te whawhai, whakaohokia nga marohirohi, kia whakatata mai nga tangata whawhai katoa, kia haere mai ratou. Joel 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rop dette ut blandt hedningefolkene, rust eder til en hellig krig, kall på heltene, la alle krigsmenn stige frem og dra ut! Joel 3:9 Spanish: Reina Valera 1909 Pregonad esto entre las gentes, proclamad guerra, despertad á los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.Joel 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pregonad esto entre los gentiles, proclamad guerra, despertad a los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra. Joel 3:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sendo assim, proclamai isto entre as nações: Preparai-vos para a guerra! Convocai os guerreiros! Juntem-se todos os homens de guerra e ataquem! Joel 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos. Ioel 3:9 Romanian: Cornilescu Vestiţi aceste lucruri printre neamuri: pregătiţi războiul! Treziţi pe viteji! Să se apropie şi să se suie, toţi oamenii de război! Иоиль 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы. Иоиль 3:9 Russian koi8r Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.[] Joel 3:9 Swedish (1917) Ropen ut detta bland hednafolken, båden upp dem till helig strid. Manen på hjältarna, må alla stridsmännen komma och draga framåt. Joel 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Itanyag ninyo ito sa mga bansa: mangaghanda kayo ng digma; pasiglahin ninyo ang mga malakas na lalake; magsilapit ang lahat na lalaking mangdidigma, sila'y magsisampa. โยเอล 3:9 Thai: from KJV จงประกาศข้อความต่อไปนี้ให้นานาประชาชาติทราบว่า จงเตรียมทำการรบ จงปลุกใจชายฉกรรจ์ทั้งหลาย ให้พลรบทั้งสิ้นเข้ามาใกล้ ให้เขาขึ้นมาเถิด Yoel 3:9 Turkish ‹‹Uluslar arasında şunu duyurun: Savaşa hazırlanın, yiğitlerinizi harekete geçirin. Bütün savaşçılarınız toplanıp saldırıya geçsin. Gioâ-eân 3:9 Vietnamese (1934) Hãy rao điều nầy ra giữa các nước: Khá sắm sửa sự đánh giặc, giục lòng những người mạnh bạo dấy lên. Hết thảy những lính chiến khá sấn tới, và xông vào trận! |