John 1:37
King James Bible
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Darby Bible Translation
And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.

English Revised Version
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

World English Bible
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Young's Literal Translation
and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

Gjoni 1:37 Albanian
Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:37 Armenian (Western): NT
Երկու աշակերտները լսեցին անկէ՝ երբ կը խօսէր, ու հետեւեցան Յիսուսի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ençun ceçaten hura bi discipuluéc minçatzen, eta iarreiqui içan çaizcan Iesusi.

Dyr Johanns 1:37 Bavarian
Die zween Jünger ghoernd n dös sagn und gfolgnd yn n Iesenn naachhin.

Йоан 1:37 Bulgarian
И двамата ученика го чуха да говори [така], и отидоха подир Исуса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。

約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
兩 個 門 徒 聽 見 他 的 話 , 就 跟 從 了 耶 穌 。

約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
两 个 门 徒 听 见 他 的 话 , 就 跟 从 了 耶 稣 。

Evanðelje po Ivanu 1:37 Croatian Bible
Te njegove riječi čula ona dva njegova učenika pa pođoše za Isusom.

Jan 1:37 Czech BKR
I slyšeli ho dva učedlníci mluvícího, a šli za Ježíšem.

Johannes 1:37 Danish
Og de to Disciple hørte ham tale, og de fulgte Jesus.

Johannes 1:37 Dutch Staten Vertaling
En die twee discipelen hoorden hem dat spreken, en zij volgden Jezus.

János 1:37 Hungarian: Karoli
És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust.

La evangelio laŭ Johano 1:37 Esperanto
Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:37 Finnish: Bible (1776)
Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen puhuvan, ja seurasivat Jesusta.

Nestle GNT 1904
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ

Jean 1:37 French: Darby
Et les deux disciples l'entendirent parler, et ils suivirent Jesus.

Jean 1:37 French: Louis Segond (1910)
Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

Jean 1:37 French: Martin (1744)
Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.

Johannes 1:37 German: Modernized
Und zwei seiner Jünger höreten ihn reden und folgeten Jesu nach?

Johannes 1:37 German: Luther (1912)
Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach.

Johannes 1:37 German: Textbibel (1899)
Und die zwei Jünger hörten auf seine Rede und folgten Jesus.

Giovanni 1:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.

Giovanni 1:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i due discepoli l’udirono parlare, e seguitarono Gesù.

YOHANES 1:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedua orang murid itu mendengar perkataannya demikian, lalu mereka itu mengikut Yesus.

John 1:37 Kabyle: NT
Mi slan i imeslayen-agi, inelmaden-nni tebɛen Sidna Ɛisa.

Ioannes 1:37 Latin: Vulgata Clementina
Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Jesum.

John 1:37 Maori
A ka rongo nga akonga tokorua ki a ia e korero ana, a aru ana raua i a Ihu.

Johannes 1:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de to disipler hørte hans ord, og de fulgte efter Jesus.

Juan 1:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.

Juan 1:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

João 1:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os dois discípulos ouviram o que ele falou, e se tornaram seguidores de Jesus.

João 1:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.   

Ioan 1:37 Romanian: Cornilescu
Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe, şi au mers după Isus.

От Иоанна 1:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.

От Иоанна 1:37 Russian koi8r
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.

John 1:37 Shuar New Testament
Juanka unuiniamuri nuna antukar mai Jesusan pataatukarmiayi.

Johannes 1:37 Swedish (1917)
Och de två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus.

Yohana 1:37 Swahili NT
Hao wanafunzi walimsikia Yohane akisema maneno hayo, wakamfuata Yesu.

Juan 1:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus.

ยอห์น 1:37 Thai: from KJV
สาวกสองคนนั้นได้ยินท่านพูดเช่นนี้ เขาจึงติดตามพระเยซูไป

Yuhanna 1:37 Turkish
Onun söylediklerini duyan iki öğrenci İsanın ardından gitti.

Йоан 1:37 Ukrainian: NT
І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.

John 1:37 Uma New Testament
Kara'epe-na ana'guru-na lolita toe, kahilou-rami mpotuku' Yesus.

Giaêng 1:37 Vietnamese (1934)
Hai môn đồ nghe lời đó, bèn đi theo Ðức Chúa Jêsus.

John 1:36
Top of Page
Top of Page