John 10:34
King James Bible
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

Darby Bible Translation
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

English Revised Version
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

World English Bible
Jesus answered them, "Isn't it written in your law, 'I said, you are gods?'

Young's Literal Translation
Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, ye are gods?

Gjoni 10:34 Albanian
Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: "Unë thashë: Ju jeni perëndi"?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:34 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Միթէ ձեր Օրէնքին մէջ գրուած չէ՞. “Ես ըսի. "Դուք աստուածներ էք"”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ciecén Iesusec, Ezta scribatua çuen Leguean, Nic erran dut, Iainco çarete?

Dyr Johanns 10:34 Bavarian
Dyr Iesen gaab ien z bedenken: "Haisst s n nit in enkern Gsötz?: 'I haan gsait, däßß Götter seitß.'

Йоан 10:34 Bulgarian
Исус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: "Аз рекох, богове сте вие"?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗?

約 翰 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 我 曾 說 你 們 是 神 麼 ?

約 翰 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 们 的 律 法 上 岂 不 是 写 着 我 曾 说 你 们 是 神 麽 ?

Evanðelje po Ivanu 10:34 Croatian Bible
Odgovori im Isus: Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste!

Jan 10:34 Czech BKR
Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.

Johannes 10:34 Danish
Jesus svarede dem: »Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder?

Johannes 10:34 Dutch Staten Vertaling
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden?

János 10:34 Hungarian: Karoli
Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?

La evangelio laŭ Johano 10:34 Esperanto
Jesuo respondis:CXu ne estas skribite en via legxo:Mi diris:Vi estas dioj?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:34 Finnish: Bible (1776)
Jesus vastasi heitä: eiko teidän laissanne ole kirjoitettu: minä sanon, te olette jumalat?

Nestle GNT 1904
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε;

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, Ἐγὼ εἴπα, Θεοί ἐστε;

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε;

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε

Jean 10:34 French: Darby
Jesus leur repondit: N'est-t-il pas ecrit dans votre loi: Moi j'ai dit: Vous etes des dieux?

Jean 10:34 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?

Jean 10:34 French: Martin (1744)
Jésus leur répondit : n'est-il pas écrit en votre Loi : j'ai dit : vous êtes des dieux;

Johannes 10:34 German: Modernized
Jesus antwortete ihnen: Stehet nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt, ihr seid Götter?

Johannes 10:34 German: Luther (1912)
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"?

Johannes 10:34 German: Textbibel (1899)
Antwortete ihnen Jesus: steht nicht geschrieben in eurem Gesetze: Ich habe gesagt: Götter seid ihr?

Giovanni 10:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?

Giovanni 10:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dii?

YOHANES 10:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Bukankah di dalam Tauratmu telah tersurat demikian: Aku sudah berfirman, kamulah alihah?

John 10:34 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Eɛni ur yuri ara di ccariɛa nwen : Nekk, Sidi Ṛebbi nniɣ-awen : Kunwi d iṛebbiten !

Ioannes 10:34 Latin: Vulgata Clementina
Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?

John 10:34 Maori
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, Kahore ranei i tuhituhia i roto i to koutou ture, I mea ahau, he atua koutou?

Johannes 10:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder?

Juan 10:34 Spanish: Reina Valera 1909
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?

Juan 10:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois?

João 10:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jesus lhes contestou: “Não está escrito na vossa Lei: ‘Eu disse: sois deuses?’

João 10:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?   

Ioan 10:34 Romanian: Cornilescu
Isus le -a răspuns: ,,Nu este scris în Legea voastră: ,Eu am zis: Sînteţi dumnezei?`

От Иоанна 10:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?

От Иоанна 10:34 Russian koi8r
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?

John 10:34 Shuar New Testament
Nuyß Jesussha Tφmiayi "Atumφ akupeamuriin Yus timia nu aarmaiti: "Atum Y·saitrume" tawai.

Johannes 10:34 Swedish (1917)
Jesus svarade dem: »Det är ju så skrivet i eder lag: 'Jag har sagt att I ären gudar'.

Yohana 10:34 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Je, haikuandikwa katika Sheria yenu: Mimi nimesema, ninyi ni miungu?

Juan 10:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios?

ยอห์น 10:34 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "ในพระราชบัญญัติของท่านมีคำเขียนไว้มิใช่หรือว่า `เราได้กล่าวว่า ท่านทั้งหลายเป็นพระ'

Yuhanna 10:34 Turkish
İsa şu karşılığı verdi: ‹‹Yasanızda, ‹Siz ilahlarsınız, dedim› diye yazılı değil mi?

Йоан 10:34 Ukrainian: NT
Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?

John 10:34 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Hi rala Buku Atura-ni ria te'uki' Lolita Alata'ala hi pangkeni to Yahudi owi, hewa toi moni-na: 'Koi', raponcawa Alata'ala-koi.'

Giaêng 10:34 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần, hay sao?

John 10:33
Top of Page
Top of Page