John 14:7
King James Bible
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

Darby Bible Translation
If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.

English Revised Version
If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.

World English Bible
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him."

Young's Literal Translation
if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'

Gjoni 14:7 Albanian
Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:7 Armenian (Western): NT
Եթէ ճանչնայիք զիս՝ պիտի ճանչնայիք նաեւ իմ Հայրս. եւ այժմէն իսկ կը ճանչնաք զայն, ու տեսած էք զայն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin eçagutzen baninduçue ni, ene Aita-ere eçagut cineçaquete: eta oraindanic eçagutzen duçue hura, eta ikussi duçue hura.

Dyr Johanns 14:7 Bavarian
Naachdemtß +mi dyrkennt habtß, gaatß meinn Vatern aau dyrkennen. Schoon ietzet kenntß n und habtß n gseghn."

Йоан 14:7 Bulgarian
Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”

約 翰 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 認 識 我 , 也 就 認 識 我 的 父 。 從 今 以 後 , 你 們 認 識 他 , 並 且 已 經 看 見 他 。

約 翰 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 认 识 我 , 也 就 认 识 我 的 父 。 从 今 以 後 , 你 们 认 识 他 , 并 且 已 经 看 见 他 。

Evanðelje po Ivanu 14:7 Croatian Bible
Da ste upoznali mene, i Oca biste moga upoznali. Od sada ga i poznajete i vidjeli ste ga.

Jan 14:7 Czech BKR
Byste znali mne, také i Otce mého znali byste; a již nyní jej znáte, a viděli jste ho.

Johannes 14:7 Danish
Havde I kendt mig, da havde I ogsaa kendt min Fader; og fra nu af kende I ham og have set ham.«

Johannes 14:7 Dutch Staten Vertaling
Indien gijlieden Mij gekend hadt, zo zoudt gij ook Mijn Vader gekend hebben; en van nu kent gij Hem, en hebt Hem gezien.

János 14:7 Hungarian: Karoli
Ha megismertetek volna engem, megismertétek volna az én Atyámat is; és mostantól fogva ismeritek õt, és láttátok õt.

La evangelio laŭ Johano 14:7 Esperanto
Se vi min konus, vi konus ankaux mian Patron; kaj de nun vi konas Lin kaj Lin vidis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:7 Finnish: Bible (1776)
Jos te tuntisitte minun, niin te tosin myös tuntisitte Isäni; ja nyt te tunnette hänen, ja te näette hänen.

Nestle GNT 1904
εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε· ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε.

Westcott and Hort 1881
εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε· ἀπ' ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ ἐγνώκειτέ / ἐγνώκατέ με, καὶ τὸν πατέρα μου καὶ* ⇔ γνώσεσθε*· ἀπ' ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε. [αὐτόν]

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἄν· καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτόν, καὶ ἑωράκατε αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἄν· καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
εἰ ἐγνώκατέ ἐμέ, καὶ τὸν πατέρα μου γνώσεσθε· καὶ ἀπάρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ἐγνώκειτέ με; καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἂν· καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτόν, καὶ ἑωράκατε αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ ἐγνώκειτέ με καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἂν· καὶ ἀπ' ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν

Jean 14:7 French: Darby
Si vous m'aviez connu, vous auriez connu aussi mon Pere; et des maintenant vous le connaissez et vous l'avez vu.

Jean 14:7 French: Louis Segond (1910)
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.

Jean 14:7 French: Martin (1744)
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père; [mais] dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.

Johannes 14:7 German: Modernized
Wenn ihr mich kennetet, so kennetet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennet ihr ihn und habt ihn gesehen.

Johannes 14:7 German: Luther (1912)
Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen.

Johannes 14:7 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr mich erkannt hättet, würdet ihr auch meinen Vater kennen; so erkennet ihn von nun an, ihr habt ihn ja gesehen.

Giovanni 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.

Giovanni 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se voi mi aveste conosciuto, conoscereste anche il Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.

YOHANES 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kamu sudah kenal Aku, niscaya kamu kenal Bapa-Ku pun; maka daripada waktu ini kamu kenal Dia dan sudahlah kamu nampak Dia."

John 14:7 Kabyle: NT
Ma tessnem-iyi, aț-țissinem ula d Baba. Atan tura tessnem-t yakan yerna teẓram-t.

Ioannes 14:7 Latin: Vulgata Clementina
Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis : et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.

John 14:7 Maori
Me i matau koutou ki ahau, kua matau ano ki toku matua; na i enei ake wa ka mohio koutou ki a ia, kua kite ano hoki i a ia.

Johannes 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hadde I kjent mig, da hadde I også kjent Faderen, og fra nu av kjenner I ham og har sett ham.

Juan 14:7 Spanish: Reina Valera 1909
Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.

Juan 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si me conocieseis, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.

João 14:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se vós, de fato, tivésseis me conhecido, teríeis conhecido também a meu Pai; e desde agora vós o conheceis e o vistes.”

João 14:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.   

Ioan 14:7 Romanian: Cornilescu
Dacă m'aţi fi cunoscut pe Mine, aţi fi cunoscut şi pe Tatăl Meu. Şi deacum încolo Îl veţi cunoaşte; şi L-aţi şi văzut.``

От Иоанна 14:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

От Иоанна 14:7 Russian koi8r
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

John 14:7 Shuar New Testament
Winia nΘkarkurmeka winia Aparsha nekaawaintrume. Yamaisha Nii Wßinkia asarum nΘkarme" Tφmiayi.

Johannes 14:7 Swedish (1917)
Haden I känt mig, så haden I ock känt min Fader; nu kännen I honom och haven sett honom.»

Yohana 14:7 Swahili NT
Ikiwa mnanijua mimi mnamjua na Baba yangu pia. Na tangu sasa, mnamjua, tena mmekwisha mwona."

Juan 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ako'y nangakilala ninyo ay mangakikilala ninyo ang aking Ama: buhat ngayon siya'y inyong mangakikilala, at siya'y inyong nakita.

ยอห์น 14:7 Thai: from KJV
ถ้าท่านทั้งหลายรู้จักเราแล้ว ท่านก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย และตั้งแต่นี้ไปท่านก็รู้จักพระองค์และได้เห็นพระองค์"

Yuhanna 14:7 Turkish
Beni tanısaydınız, Babamı da tanırdınız. Artık Onu tanıyorsunuz, Onu gördünüz.››

Йоан 14:7 Ukrainian: NT
Коли б зняли мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й виділи Його.

John 14:7 Uma New Testament
Ane ntoa' ni'inca-ama Aku' -e, tantu ni'inca wo'o-imi Tuama-ku. Ngkai wae-e lau, ni'inca-imi pai' nihilo-imi."

Giaêng 14:7 Vietnamese (1934)
Ví bằng các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta; và từ bây giờ các ngươi biết và đã thấy Ngài.

John 14:6
Top of Page
Top of Page