John 15:13
King James Bible
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

Darby Bible Translation
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.

English Revised Version
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

World English Bible
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.

Young's Literal Translation
greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;

Gjoni 15:13 Albanian
Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:13 Armenian (Western): NT
Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.

Dyr Johanns 15:13 Bavarian
Es geit nit meerer Lieb, als wie wenn öbber s Löbn für seine Freundd hingibt.

Йоан 15:13 Bulgarian
Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。

約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 為 朋 友 捨 命 , 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。

約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。

Evanðelje po Ivanu 15:13 Croatian Bible
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.

Jan 15:13 Czech BKR
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.

Johannes 15:13 Danish
Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.

Johannes 15:13 Dutch Staten Vertaling
Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.

János 15:13 Hungarian: Karoli
Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért.

La evangelio laŭ Johano 15:13 Esperanto
Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:13 Finnish: Bible (1776)
Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.

Nestle GNT 1904
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ

Jean 15:13 French: Darby
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, qu'il laisse sa vie pour ses amis.

Jean 15:13 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.

Jean 15:13 French: Martin (1744)
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, [savoir], quand quelqu'un expose sa vie pour ses amis.

Johannes 15:13 German: Modernized
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben lässet für seine Freunde.

Johannes 15:13 German: Luther (1912)
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.

Johannes 15:13 German: Textbibel (1899)
Niemand hat eine größere Liebe als die, daß er sein Leben für seine Freunde einsetzt.

Giovanni 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.

Giovanni 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.

YOHANES 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada seorang pun tiada kasih yang lebih daripada ini, yaitu sehingga ia menyerahkan nyawanya karena segala sahabatnya.

John 15:13 Kabyle: NT
Ulac tayri yugaren tin n win ara isebblen tudert-is ɣef yeḥbiben-is.

Ioannes 15:13 Latin: Vulgata Clementina
Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.

John 15:13 Maori
Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa.

Johannes 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;

Juan 15:13 Spanish: Reina Valera 1909
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.

Juan 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su alma por sus amigos.

João 15:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não existe maior amor do que este: de alguém dar a própria vida por causa dos seus amigos.

João 15:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.   

Ioan 15:13 Romanian: Cornilescu
Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.

От Иоанна 15:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

От Иоанна 15:13 Russian koi8r
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

John 15:13 Shuar New Testament
Shuar ni amikrin Yßintaj tusa jakanka ti anenkartichukait.

Johannes 15:13 Swedish (1917)
Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.

Yohana 15:13 Swahili NT
Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.

Juan 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan.

ยอห์น 15:13 Thai: from KJV
ไม่มีผู้ใดมีความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่ผู้หนึ่งผู้ใดจะสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน

Yuhanna 15:13 Turkish
Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.

Йоан 15:13 Ukrainian: NT
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.

John 15:13 Uma New Testament
Ane ria tauna to mpewai' tuwu' -na bona doo-na tuwu', bohe mpu'u ahi' -na toe. Uma ria ahi' to meliu ngkai ahi' tauna to mpewai' tuwu' -na bona mpotulungi doo-na.

Giaêng 15:13 Vietnamese (1934)
Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.

John 15:12
Top of Page
Top of Page