John 17:7
King James Bible
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Darby Bible Translation
Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;

English Revised Version
Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:

World English Bible
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,

Young's Literal Translation
now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,

Gjoni 17:7 Albanian
Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:7 Armenian (Western): NT
Հիմա գիտցան թէ ամէն ինչ որ տուիր ինծի՝ քեզմէ՛ է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orain eçagutu dié, ecen niri eman drauzquidán gauça guciac hireganic diradela.

Dyr Johanns 17:7 Bavarian
Ietz wissnd s is, däß allss, wasst mir du göbn haast, von dir kimmt.

Йоан 17:7 Bulgarian
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。

約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 他 們 知 道 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 都 是 從 你 那 裡 來 的 ;

約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 ;

Evanðelje po Ivanu 17:7 Croatian Bible
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao

Jan 17:7 Czech BKR
A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou.

Johannes 17:7 Danish
Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.

Johannes 17:7 Dutch Staten Vertaling
Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.

János 17:7 Hungarian: Karoli
Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál:

La evangelio laŭ Johano 17:7 Esperanto
Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7 Finnish: Bible (1776)
He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit.

Nestle GNT 1904
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·

Westcott and Hort 1881
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκάς / δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστιν·

Greek Orthodox Church 1904
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·

Tischendorf 8th Edition
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστίν·

Stephanus Textus Receptus 1550
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν

Jean 17:7 French: Darby
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donne vient de toi;

Jean 17:7 French: Louis Segond (1910)
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.

Jean 17:7 French: Martin (1744)
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi.

Johannes 17:7 German: Modernized
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.

Johannes 17:7 German: Luther (1912)
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.

Johannes 17:7 German: Textbibel (1899)
Nun haben sie erkannt, daß alles was du mir gegeben hast, von dir ist;

Giovanni 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;

Giovanni 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.

YOHANES 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarang mereka itu mengetahui bahwa segala sesuatu yang telah Engkau karuniakan kepada-Ku itu, asalnya daripada-Mu.

John 17:7 Kabyle: NT
Tura ẓran belli ayen akk i yi-d-tefkiḍ s ɣuṛ-ek i d-yekka ;

Ioannes 17:7 Latin: Vulgata Clementina
Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :

John 17:7 Maori
Katahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau;

Johannes 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;

Juan 17:7 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;

Juan 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora ya han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;

João 17:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, eles entendem que tudo o que me deste vem de Ti.

João 17:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;   

Ioan 17:7 Romanian: Cornilescu
Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu, vine dela Tine.

От Иоанна 17:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

От Иоанна 17:7 Russian koi8r
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

John 17:7 Shuar New Testament
Ashφ Wi takaajna nu Amek surusuitme. Niisha nuna nΘkainiawai.

Johannes 17:7 Swedish (1917)
Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.

Yohana 17:7 Swahili NT
Sasa wanajua kwamba kila ulichonipa kimetoka kwako.

Juan 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:

ยอห์น 17:7 Thai: from KJV
บัดนี้เขาทั้งหลายรู้ว่า ทุกสิ่งที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นมาจากพระองค์

Yuhanna 17:7 Turkish
Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar.

Йоан 17:7 Ukrainian: NT
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.

John 17:7 Uma New Testament
Wae lau, ra'inca-mi: hawe'ea to nuwai' -ka, bate ngkai Iko Mama.

Giaêng 17:7 Vietnamese (1934)
Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến.

John 17:6
Top of Page
Top of Page