John 19:30 Multilingual: When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.
John 19:30
King James Bible
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

Darby Bible Translation
When therefore Jesus had received the vinegar, he said, It is finished; and having bowed his head, he delivered up his spirit.

English Revised Version
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

World English Bible
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished." He bowed his head, and gave up his spirit.

Young's Literal Translation
when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, 'It hath been finished;' and having bowed the head, gave up the spirit.

Gjoni 19:30 Albanian
Kur Jezusi e mori uthullën, tha: ''U krye!''. Dhe duke ulur kryet, dha frymën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:30 Armenian (Western): NT
Ուստի երբ Յիսուս առաւ քացախը՝ ըսաւ. «Ամէն բան կատարուեցաւ». ու խոնարհեցնելով գլուխը՝ աւանդեց հոգին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hartu çuenean Iesusec vinagrea, erran ceçan, Gucia complitu da: eta buruä beheraturic renda ceçan spiritua.

Dyr Johanns 19:30 Bavarian
Wie dyr Iesen aynn Össig gnummen hiet, spraach yr: "Vollbrungen ist s!" Und er gnaigt sein Haaupt und gaab önn Geist auf.

Йоан 19:30 Bulgarian
А Исус като прие оцета рече: Свърши се, и наведе глава, и предаде дух.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌嘗了那醋,就說:「成了!」便低下頭,將靈魂交付神了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣尝了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付神了。

約 翰 福 音 19:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 嘗 ( 原 文 作 受 ) 了 那 醋 , 就 說 : 成 了 ! 便 低 下 頭 , 將 靈 魂 交 付 神 了 。

約 翰 福 音 19:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 尝 ( 原 文 作 受 ) 了 那 醋 , 就 说 : 成 了 ! 便 低 下 头 , 将 灵 魂 交 付 神 了 。

Evanðelje po Ivanu 19:30 Croatian Bible
Čim Isus uze ocat, reče: Dovršeno je! I prignuvši glavu, preda duh.

Jan 19:30 Czech BKR
A když okusil Ježíš octa, řekl: Dokonánoť jest. A nakloniv hlavy, ducha Otci poručil.

Johannes 19:30 Danish
Da nu Jesus havde taget Eddiken, sagde han: »Det er fuldbragt;« og han bøjede Hovedet og opgav Aanden.

Johannes 19:30 Dutch Staten Vertaling
Toen Jezus dan den edik genomen had, zeide Hij: Het is volbracht! En het hoofd buigende, gaf den geest.

János 19:30 Hungarian: Karoli
Mikor azért elvette Jézus az eczetet, monda: Elvégeztetett! És lehajtván fejét, kibocsátá lelkét.

La evangelio laŭ Johano 19:30 Esperanto
Kiam do Jesuo ricevis la vinagron, li diris:Estas finite; kaj, klininte sian kapon, li ellasis for la spiriton.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:30 Finnish: Bible (1776)
Kuin siis Jesus oli etikkaa ottanut, sanoi hän: se on täytetty! ja kallisti päänsä ja antoi henkensä.

Nestle GNT 1904
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.

Westcott and Hort 1881
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς, εἴπεν, Tετέλεσται· καὶ κλίνας τὴν κεφαλήν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτε οὖν ἔλαβε τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπε· Τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκε τὸ πνεῦμα.

Tischendorf 8th Edition
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος εἶπεν· τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτε οὖν ἔλαβε τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς, εἶπε, Τετέλεσται· καὶ κλίνας τὴν κεφαλήν, παρέδωκε τὸ πνεῦμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Τετέλεσται καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα

Jean 19:30 French: Darby
Quand donc Jesus eut pris le vinaigre, il dit: C'est accompli. Et ayant baisse la tete, il remit son esprit.

Jean 19:30 French: Louis Segond (1910)
Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.

Jean 19:30 French: Martin (1744)
Et quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli; et ayant baissé la tête, il rendit l'esprit.

Johannes 19:30 German: Modernized
Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! Und neigete das Haupt und verschied.

Johannes 19:30 German: Luther (1912)
Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! und neigte das Haupt und verschied.

Johannes 19:30 German: Textbibel (1899)
Da er nun den Essig genommen, sagte Jesus: es ist vollbracht, und neigte sein Haupt und gab den Geist auf.

Giovanni 19:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando Gesù ebbe preso l’aceto, disse: E’ compiuto! E chinato il capo, rese lo spirito.

Giovanni 19:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando adunque Gesù ebbe preso l’aceto, disse: Ogni cosa è compiuta. E chinato il capo, rendè lo spirito.

YOHANES 19:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Yesus mengecap cuka itu, maka kata-Nya, "Sudahlah genap!" Lalu Ia menundukkan kepala-Nya, serta menyerahkan roh-Nya.

John 19:30 Kabyle: NT
Akken kan i geɛṛeḍ lxell-nni, Sidna Ɛisa yenna : Kullec yețwakemmel ! Yessekna aqeṛṛuy-is, yessufeɣ ṛṛuḥ.

Ioannes 19:30 Latin: Vulgata Clementina
Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit : Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum.

John 19:30 Maori
A, no te inumanga o Ihu i te winika, ka me ia, Kua oti: na ka tuohu tona matenga, tukua ana tona wairua.

Johannes 19:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Jesus hadde fått eddiken, sa han: Det er fullbragt. Og han bøide sitt hode og opgav sin ånd.

Juan 19:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y como Jesús tomó el vinagre, dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, dió el espíritu.

Juan 19:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando Jesús tomó el vinagre, dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, dio el Espíritu.

João 19:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, assim que experimentou o vinagre, exclamou Jesus: “Está consumado!” E, inclinando a cabeça, entregou seu espírito. Jesus foi traspassado

João 19:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.   

Ioan 19:30 Romanian: Cornilescu
Cînd a luat Isus oţetul, a zis: ,,S'a isprăvit!`` Apoi şi -a plecat capul, şi Şi -a dat duhul.

От Иоанна 19:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.

От Иоанна 19:30 Russian koi8r
Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.

John 19:30 Shuar New Testament
Jesussha Churuφnian najekaa "Ashφ T·runatniua nu mash uminkiai" Tφmiayi. Nuna ti, muuken Nenß jakamiayi.

Johannes 19:30 Swedish (1917)
Och när Jesus hade tagit emot vinet, sade han: »Det är fullbordat.» Sedan böjde han ned huvudet och gav upp andan.

Yohana 19:30 Swahili NT
Yesu alipokwisha pokea hiyo siki, akasema, "Yametimia!" Kisha akainama kichwa, akatoa roho.

Juan 19:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang matanggap nga ni Jesus ang suka, ay sinabi niya, Naganap na: at iniyukayok ang kaniyang ulo, at nalagot ang kaniyang hininga.

ยอห์น 19:30 Thai: from KJV
เมื่อพระเยซูจึงทรงรับน้ำองุ่นเปรี้ยวแล้ว พระองค์ตรัสว่า "สำเร็จแล้ว" และทรงก้มพระเศียรลงปล่อยพระวิญญาณจิตให้ออกไป

Yuhanna 19:30 Turkish
İsa şarabı tadınca, ‹‹Tamamlandı!›› dedi ve başını eğerek ruhunu teslim etti.

Йоан 19:30 Ukrainian: NT
Скушавши ж оцту Ісус, рече: Звершилось; і, схиливши голову, віддав духа.

John 19:30 Uma New Testament
Kanapemita-na Yesus, na'uli': "Hudu-mi!" Oti toe, ntungka' -imi, pai' modupe' -mi inoha' -na.

Giaêng 19:30 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Jêsus chịu lấy giấm ấy rồi, bèn phán rằng: Mọi việc đã được trọn; rồi Ngài gục đầu mà trút linh hồn.

John 19:29
Top of Page
Top of Page