John 3:30
King James Bible
He must increase, but I must decrease.

Darby Bible Translation
He must increase, but I must decrease.

English Revised Version
He must increase, but I must decrease.

World English Bible
He must increase, but I must decrease.

Young's Literal Translation
'Him it behoveth to increase, and me to become less;

Gjoni 3:30 Albanian
Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30 Armenian (Western): NT
Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.

Dyr Johanns 3:30 Bavarian
Er mueß aufgeen, i verglüe'n.

Йоан 3:30 Bulgarian
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必興旺,我必衰微。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必兴旺,我必衰微。”

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」

Evanðelje po Ivanu 3:30 Croatian Bible
On treba da raste, a ja da se umanjujem.

Jan 3:30 Czech BKR
Onť musí růsti, já pak menšiti se.

Johannes 3:30 Danish
Han bør vokse, men jeg forringes.

Johannes 3:30 Dutch Staten Vertaling
Hij moet wassen, maar ik minder worden.

János 3:30 Hungarian: Karoli
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.

La evangelio laŭ Johano 3:30 Esperanto
Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776)
Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän.

Nestle GNT 1904
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Westcott and Hort 1881
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Tischendorf 8th Edition
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι

Jean 3:30 French: Darby
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue.

Jean 3:30 French: Louis Segond (1910)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Jean 3:30 French: Martin (1744)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Johannes 3:30 German: Modernized
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Johannes 3:30 German: Luther (1912)
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Johannes 3:30 German: Textbibel (1899)
Jener muß wachsen, ich aber abnehmen.

Giovanni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.

Giovanni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.

YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang.

John 3:30 Kabyle: NT
Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ.

Ioannes 3:30 Latin: Vulgata Clementina
Illum oportet crescere, me autem minui.

John 3:30 Maori
Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere.

Johannes 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal vokse, jeg skal avta.

Juan 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
A él conviene crecer, mas á mí menguar.

Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

João 3:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É necessário que Ele cresça e que eu diminua.

João 3:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
É necessário que ele cresça e que eu diminua.   

Ioan 3:30 Romanian: Cornilescu
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.

От Иоанна 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Ему должно расти, а мне умаляться.

От Иоанна 3:30 Russian koi8r
Ему должно расти, а мне умаляться.

John 3:30 Shuar New Testament
Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi.

Johannes 3:30 Swedish (1917)
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --

Yohana 3:30 Swahili NT
Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue.

Juan 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba.

ยอห์น 3:30 Thai: from KJV
พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง"

Yuhanna 3:30 Turkish
O büyümeli, bense küçülmeliyim.››

Йоан 3:30 Ukrainian: NT
Той мусить рости, я ж малїти.

John 3:30 Uma New Testament
Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku."

Giaêng 3:30 Vietnamese (1934)
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.

John 3:29
Top of Page
Top of Page