John 4:43
King James Bible
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

Darby Bible Translation
But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,

English Revised Version
And after the two days he went forth from thence into Galilee.

World English Bible
After the two days he went out from there and went into Galilee.

Young's Literal Translation
And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,

Gjoni 4:43 Albanian
Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:43 Armenian (Western): NT
Երկու օր ետք՝ մեկնեցաւ անկէ եւ գնաց Գալիլեա,

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bi egunen buruän parti cedin handic, eta ioan cedin Galilearát.

Dyr Johanns 4:43 Bavarian
Naach dene zween Täg gieng yr von dortn gan Gälau.

Йоан 4:43 Bulgarian
След два дни Той излезе от там и [отиде] в Галилея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。

約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 那 兩 天 , 耶 穌 離 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。

約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。

Evanðelje po Ivanu 4:43 Croatian Bible
Nakon dva dana ode odande u Galileju.

Jan 4:43 Czech BKR
Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee.

Johannes 4:43 Danish
Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa.

Johannes 4:43 Dutch Staten Vertaling
En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galilea;

János 4:43 Hungarian: Karoli
Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába.

La evangelio laŭ Johano 4:43 Esperanto
Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Bible (1776)
Mutta kahden päivän perästä läksi hän sieltä ja meni Galileaan.

Nestle GNT 1904
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Westcott and Hort 1881
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν

Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Jean 4:43 French: Darby
Or, apres les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilee;

Jean 4:43 French: Louis Segond (1910)
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;

Jean 4:43 French: Martin (1744)
Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée.

Johannes 4:43 German: Modernized
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.

Johannes 4:43 German: Luther (1912)
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.

Johannes 4:43 German: Textbibel (1899)
Nach den zwei Tagen aber zog er von da weg nach Galiläa.

Giovanni 4:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Passati que’ due giorni, egli partì di là per andare in Galilea;

Giovanni 4:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, passati que’ due giorni, egli si partì di là, e se ne andò in Galilea.

YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dua hari kemudian daripada itu berangkatlah Yesus dari sana pergi ke Galilea,

John 4:43 Kabyle: NT
Mi ɛeddan sin wussan, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ɣer tmurt n Jlili.

Ioannes 4:43 Latin: Vulgata Clementina
Post duos autem dies exiit inde, et abiit in Galilæam.

John 4:43 Maori
Ka pahure aua ra e rua, ka turia atu e ia i reira, a haere ana ki Kariri.

Johannes 4:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter de to dager drog han derfra til Galilea;

Juan 4:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.

Juan 4:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea.

João 4:43 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois daqueles dois dias, Ele partiu dali para a Galileia.

João 4:43 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.   

Ioan 4:43 Romanian: Cornilescu
După aceste două zile, Isus a plecat de acolo, ca să se ducă în Galilea.

От Иоанна 4:43 Russian: Synodal Translation (1876)
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,

От Иоанна 4:43 Russian koi8r
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,

John 4:43 Shuar New Testament
Jimiarß tsawant nankaamasmatai Jesus Samaria nunkanmaya jiinki KarirΘa nunkanam wΘmiayi.

Johannes 4:43 Swedish (1917)
Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen.

Yohana 4:43 Swahili NT
Baada ya siku mbili Yesu aliondoka hapo, akaenda Galilaya.

Juan 4:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea.

ยอห์น 4:43 Thai: from KJV
ครั้นล่วงไปสองวัน พระองค์ก็เสด็จออกจากที่นั่นไปยังแคว้นกาลิลี

Yuhanna 4:43 Turkish
Bu iki günden sonra İsa oradan ayrılıp Celileye gitti.

Йоан 4:43 Ukrainian: NT
Через два ж днї вийшов звідтіля та прийшов у Галилею.

John 4:43 Uma New Testament
Timpaliu romengia hi Samaria, Yesus mpokaliliu pomako' -na hilou hi tana' Galilea.

Giaêng 4:43 Vietnamese (1934)
Khỏi hai ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê

John 4:42
Top of Page
Top of Page