John 8:13 Multilingual: The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
John 8:13
King James Bible
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

Darby Bible Translation
The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.

English Revised Version
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.

World English Bible
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."

Young's Literal Translation
The Pharisees, therefore, said to him, 'Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'

Gjoni 8:13 Albanian
Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:13 Armenian (Western): NT
Իսկ Փարիսեցիները ըսին անոր. «Դո՛ւն կը վկայես քու մասիդ. քու վկայութիւնդ ճշմարիտ չէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran cieçoten bada Phariseuéc, Hic eure buruäz testificatzen duc, hire testimoniagea eztuc sinhesteco.

Dyr Johanns 8:13 Bavarian
Daa kaamend iem d Mauchn: "Du zeugst ja von dir selber; dös giltt y gar nit!"

Йоан 8:13 Bulgarian
Затова фарисеите Му рекоха: Ти сам свидетелствуваш за Себе Си; Твоето свидетелство не е истинно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”

約 翰 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 對 他 說 : 你 是 為 自 己 作 見 證 , 你 的 見 證 不 真 。

約 翰 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 对 他 说 : 你 是 为 自 己 作 见 证 , 你 的 见 证 不 真 。

Evanðelje po Ivanu 8:13 Croatian Bible
Farizeji mu nato rekoše: Ti svjedočiš sam za sebe: svjedočanstvo tvoje nije istinito!

Jan 8:13 Czech BKR
I řekli jemu farizeové: Ty sám o sobě svědectví vydáváš, svědectví tvé není pravé.

Johannes 8:13 Danish
Da sagde Farisæerne til ham: »Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.«

Johannes 8:13 Dutch Staten Vertaling
De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.

János 8:13 Hungarian: Karoli
Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz.

La evangelio laŭ Johano 8:13 Esperanto
La Fariseoj do diris al li:Vi atestas pri vi mem; via atesto ne estas vera.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:13 Finnish: Bible (1776)
Pharisealaiset sanoivat hänelle: sinä todistat itsestäs; ei sinun todistukses ole tosi.

Nestle GNT 1904
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Westcott and Hort 1881
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Tischendorf 8th Edition
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής

Jean 8:13 French: Darby
Les pharisiens donc lui dirent: Tu rends temoignage de toi-meme; ton temoignage n'est pas vrai.

Jean 8:13 French: Louis Segond (1910)
Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.

Jean 8:13 French: Martin (1744)
Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n'est pas digne de foi.

Johannes 8:13 German: Modernized
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugest von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

Johannes 8:13 German: Luther (1912)
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

Johannes 8:13 German: Textbibel (1899)
Da sagten die Pharisäer zu ihm: du zeugst über dich selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

Giovanni 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i Farisei gli dissero: Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace.

Giovanni 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde i Farisei gli dissero: Tu testimonii di te stesso; la tua testimonianza non è verace.

YOHANES 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata orang Parisi kepada-Nya, "Engkau menyaksi akan diri-Mu, kesaksian-Mu itu tiada benar."

John 8:13 Kabyle: NT
Ifariziyen nnan-as : Tețcehhiḍeḍ ɣef yiman-ik, cchada-inek ur tṣeḥḥa ara.

Ioannes 8:13 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.

John 8:13 Maori
Na ka mea nga Parihi ki a ia, Ko koe ano tou kaiwhakaatu; ehara tau i te whakaatu pono.

Johannes 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fariseerne sa da til ham: Du vidner om dig selv; ditt vidnesbyrd er ikke sant.

Juan 8:13 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.

Juan 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.

João 8:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os fariseus, todavia, lhe indagaram: “Tu dás testemunho a respeito de ti mesmo; logo o teu testemunho não é válido.”

João 8:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.   

Ioan 8:13 Romanian: Cornilescu
La auzul acestor vorbe, Fariseii I-au zis: ,,Tu mărturiseşti despre Tine însuţi: deci mărturia Ta nu este adevărată.``

От Иоанна 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.

От Иоанна 8:13 Russian koi8r
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.

John 8:13 Shuar New Testament
ParisΘu nuikia tiarmiayi "Ame pΘnkerum tau asam Tßmena nu aantraiti."

Johannes 8:13 Swedish (1917)
Då sade fariséerna till honom: »Du vittnar om dig själv; ditt vittnesbörd gäller icke.»

Yohana 8:13 Swahili NT
Basi, Mafarisayo wakamwambia, "Wewe unajishuhudia mwenyewe; kwa hiyo ushahidi wako si halali."

Juan 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo.

ยอห์น 8:13 Thai: from KJV
พวกฟาริสีจึงกล่าวกับพระองค์ว่า "ท่านเป็นพยานให้แก่ตัวเอง คำพยานของท่านไม่เป็นความจริง"

Yuhanna 8:13 Turkish
Ferisiler, ‹‹Sen kendin için tanıklık ediyorsun, tanıklığın geçerli değil›› dediler.

Йоан 8:13 Ukrainian: NT
Казали тодї Йому Фарисеї: Ти про себе сьвідкуєш; сьвідченне Твоє неправдиве.

John 8:13 Uma New Testament
Ra'uli' to Parisi: "Uma-le makono lolita-nue, apa' mpo'une' woto-nu moto-moko-kona."

Giaêng 8:13 Vietnamese (1934)
Người Pha-ri-si bèn nói rằng: Thầy tự làm chứng về mình, thì lời chứng thầy không đáng tin.

John 8:12
Top of Page
Top of Page