King James BibleAnd the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
Darby Bible TranslationAnd the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
English Revised VersionAnd the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with their suburbs.
World English BibleThe children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their suburbs.
Young's Literal Translation And the sons of Israel give to the Levites, out of their inheritance, at the command of Jehovah, these cities and their suburbs: Jozueu 21:3 Albanian Kështu bijtë e Izraelit u dhanë Levitëve, duke i marrë nga trashëgimia e tyre, qytetet që vijojnë bashkë me toka për kullotë, simbas urdhrit të Zotit. Dyr Josen 21:3 Bavarian Daa gaabnd d Isryheeler yn de Brender naach n Wort von n Herrn aus ienern Örbland de folgetn Stötn mit dyr Waidschaft. Исус Навиев 21:3 Bulgarian И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。 約 書 亞 記 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 以 色 列 人 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 從 自 己 的 地 業 中 , 將 以 下 所 記 的 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 給 了 利 未 人 。 約 書 亞 記 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 自 己 的 地 业 中 , 将 以 下 所 记 的 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 给 了 利 未 人 。 Joshua 21:3 Croatian Bible Izraelci dadoše levitima od svoje baštine, po zapovijedi Jahvinoj, ove gradove s njihovim pašnjacima. Jozue 21:3 Czech BKR Dali tedy synové Izraelští Levítům z dědictví svého, vedlé rozkázaní Hospodinova, města tato i podměstí jejich. Josua 21:3 Danish Da afgav Israeliterne i Følge HERRENS Bud af deres Arvelod følgende Byer med Græsmarker til Leviterne. Jozua 21:3 Dutch Staten Vertaling Daarom gaven de kinderen Israels aan de Levieten van hun erfdeel, naar den mond des HEEREN, deze steden en de voorsteden derzelve. Józsué 21:3 Hungarian: Karoli Adák azért Izráel fiai a Lévitáknak az õ örökségökbõl, az Úrnak rendelése szerint, ezeket a városokat és azoknak legelõit. Josuo 21:3 Esperanto Tiam la Izraelidoj donis al la Levidoj el siaj posedajxoj, konforme al la ordono de la Eternulo, tiujn urbojn kaj iliajn cxirkauxajxojn. JOOSUA 21:3 Finnish: Bible (1776) Niin antoivat Israelin lapset Leviläisille perinnöstänsä, Herran käskyn jälkeen, nämät kaupungit esikaupunkeinensa: Josué 21:3 French: Darby Et les fils d'Israel donnerent de leur heritage aux Le vites, selon le commandement de l'Eternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues. Josué 21:3 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Eternel. Josué 21:3 French: Martin (1744) Et ainsi les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, suivant le commandement de l'Eternel, ces villes-ci avec leurs faubourgs. Josua 21:3 German: Modernized Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte. Josua 21:3 German: Luther (1912) Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte. Josua 21:3 German: Textbibel (1899) Da übergaben die Israeliten auf das Geheiß Jahwes den Leviten von ihrem Erbbesitze die nachfolgenden Städte samt den zugehörigen Weidetriften. Giosué 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E i figliuoli d’Israele diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento dell’Eterno. Giosué 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni. YOSUA 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu diberikanlah oleh bani Israel kepada orang Lewi dari pada milik pusakanya setuju dengan firman Tuhan akan negeri-negeri ini serta dengan tanah rumputnya. Iosue 21:3 Latin: Vulgata Clementina Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum. Joshua 21:3 Maori Katahi ka hoatu e nga tama a Iharaira i roto i o ratou wahi enei pa me nga wahi o waho ake ki nga Riwaiti, ko ta Ihowa hoki ia i ki ai. Josvas 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder: Josué 21:3 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces los hijos de Israel dieron á los Levitas de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.Josué 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces los hijos de Israel dieron a los levitas de sus posesiones, conforme a la palabra del SEÑOR, estas villas con sus ejidos. Josué 21:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os filhos de Israel deram, então, aos levitas, de sua herança, segundo a ordem de Yahweh, as seguintes cidades com suas porções de terreno próprias para o pasto do gado. Josué 21:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes. Iosua 21:3 Romanian: Cornilescu Copiii lui Israel au dat atunci Leviţilor, din moştenirea lor, cetăţile următoare şi împrejurimile lor, după porunca Domnului. Иисус Навин 21:3 Russian: Synodal Translation (1876) И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их. Иисус Навин 21:3 Russian koi8r И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.[] Josuaé 21:3 Swedish (1917) Så gåvo då Israels barn, efter HERRES befallning, av sina arvslotter åt leviterna följande städer med tillhörande utmarker. Joshua 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa kanilang mana ay ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita, ayon sa utos ng Panginoon, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito. โยชูวา 21:3 Thai: from KJV ดังนั้นแหละตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ คนอิสราเอลจึงได้มอบเมืองและทุ่งหญ้าต่อไปนี้จากมรดกของเขาให้แก่คนเลวี Yeşu 21:3 Turkish Bunun üzerine İsrailliler RABbin buyruğu uyarınca kendi paylarından Levililere otlaklarıyla birlikte şu kentleri verdiler: Gioâ-sueâ 21:3 Vietnamese (1934) Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng Ðức Giê-hô-va, lấy trong sản nghiệp mình những thành sau này, và đất chung quanh nó, mà cấp cho người Lê-vi. |