Joshua 24:16
King James Bible
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

Darby Bible Translation
And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;

English Revised Version
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

World English Bible
The people answered, "Far be it from us that we should forsake Yahweh, to serve other gods;

Young's Literal Translation
And the people answer and say, 'Far be it from us to forsake Jehovah, to serve other gods;

Jozueu 24:16 Albanian
Atëherë populli u përgjigj dhe tha: "Larg qoftë që ne të braktisim Zotin për t'u shërbyer perëndive të tjera!

Dyr Josen 24:16 Bavarian
S Volk gantwortt: "Schoon gar nit aau verliess myr önn Herrn und lieffend yn anderne Götter naachhin!

Исус Навиев 24:16 Bulgarian
И людете в отговор казаха: Не дай, Боже, да оставим Господа, за да служим на други богове!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓回答說:「我們斷不敢離棄耶和華去侍奉別神!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去侍奉别神!

約 書 亞 記 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 回 答 說 : 我 們 斷 不 敢 離 棄 耶 和 華 去 事 奉 別   神 ;

約 書 亞 記 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 回 答 说 : 我 们 断 不 敢 离 弃 耶 和 华 去 事 奉 别   神 ;

Joshua 24:16 Croatian Bible
Narod odgovori: "Daleko neka je od nas da ostavimo Jahvu a služimo drugim bogovima.

Jozue 24:16 Czech BKR
Jemuž odpověděl lid, řka: Odstup to od nás, abychom opustiti měli Hospodina a sloužiti bohům cizím.

Josua 24:16 Danish
Da svarede Folket: »Det være langt fra os at forlade HERREN for at dyrke andre Guder;

Jozua 24:16 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordde het volk en zeide: Het zij verre van ons, dat wij den HEERE verlaten zouden, om andere goden te dienen.

Józsué 24:16 Hungarian: Karoli
A nép pedig felele, és monda: Távol legyen tõlünk, hogy elhagyjuk az Urat, szolgálván idegen isteneknek!

Josuo 24:16 Esperanto
Tiam la popolo respondis kaj diris:Malproksima de ni estas la deziro forlasi la Eternulon kaj servi al aliaj dioj;

JOOSUA 24:16 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi kansa ja sanoi: pois se meistä, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤עַן הָעָם֙ וַיֹּ֔אמֶר חָלִ֣ילָה לָּ֔נוּ מֵעֲזֹ֖ב אֶת־יְהוָ֑ה לַעֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויען העם ויאמר חלילה לנו מעזב את־יהוה לעבד אלהים אחרים׃

Josué 24:16 French: Darby
Et le peuple repondit et dit: Loin de nous que nous abandonnions l'Eternel pour servir d'autres dieux!

Josué 24:16 French: Louis Segond (1910)
Le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d'abandonner l'Eternel, et de servir d'autres dieux!

Josué 24:16 French: Martin (1744)
Alors le peuple répondit, et dit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions l'Eternel pour servir d'autres dieux!

Josua 24:16 German: Modernized
Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!

Josua 24:16 German: Luther (1912)
Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!

Josua 24:16 German: Textbibel (1899)
Da antwortete das Volk und sprach: Ferne sei es von uns, daß wir Jahwe verlassen sollten, um anderen Göttern zu dienen!

Giosué 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il popolo rispose e disse: "Lungi da noi l’abbandonare l’Eterno per servire ad altri dèi!

Giosué 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il popolo rispose, e disse: Tolga Iddio da noi che noi abbandoniamo il Signore, per servire ad altri dii;

YOSUA 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut orang banyak itu, katanya: Dijauhkanlah kiranya dari pada kami meninggalkan Tuhan dan berbuat bakti kepada dewa-dewa.

Iosue 24:16 Latin: Vulgata Clementina
Responditque populus, et ait : Absit a nobis ut relinquamus Dominum, et serviamus diis alienis.

Joshua 24:16 Maori
Na ka whakautua e te iwi, ka mea, Aue, kia whakarere koia matou i a Ihowa, kia mahi ki nga atua ke!

Josvas 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte folket og sa: Det være langt fra oss å forlate Herren for å dyrke fremmede guder!

Josué 24:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el pueblo repondió, y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos á Jehová por servir á otros dioses:

Josué 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal nos acontezca, que dejemos al SEÑOR por servir a otros dioses.

Josué 24:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante disso, o povo unânime respondeu: “Longe de nós abandonarmos Yahwehpara servirmos a outros deuses!

Josué 24:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:   

Iosua 24:16 Romanian: Cornilescu
Poporul a răspuns, şi a zis: ,,Departe de noi gîndul să părăsim pe Domnul, şi să slujim altor dumnezei.

Иисус Навин 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставилиГоспода и стали служить другим богам!

Иисус Навин 24:16 Russian koi8r
И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам![]

Josuaé 24:16 Swedish (1917)
Då svarade folket och sade: »Bort det, att vi skulle övergiva HERREN och tjäna andra gudar!

Joshua 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ay sumagot at nagsabi, Malayo nawa sa amin na aming pabayaan ang Panginoon sa paglilingkod sa ibang mga dios:

โยชูวา 24:16 Thai: from KJV
ฝ่ายประชาชนทั้งหลายจึงตอบว่า "ขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าพเจ้าทั้งหลายละทิ้งพระเยโฮวาห์ไปปรนนิบัติพระอื่นเลย

Yeşu 24:16 Turkish
Halk, ‹‹RABbi bırakıp başka ilahlara kulluk etmek bizden uzak olsun!›› diye karşılık verdi,

Gioâ-sueâ 24:16 Vietnamese (1934)
Dân sự bèn đáp rằng: Chúng tôi quyết hẳn không lìa bỏ Ðức Giê-hô-va mà hầu việc các thần khác!

Joshua 24:15
Top of Page
Top of Page