Joshua 5:3
King James Bible
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

Darby Bible Translation
And Joshua made him stone-knives, and circumcised the children of Israel at the hill of Araloth.

English Revised Version
And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

World English Bible
Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

Young's Literal Translation
and Joshua maketh for him knives of flint, and circumciseth the sons of Israel at the height of the foreskins.

Jozueu 5:3 Albanian
Kështu Jozueu bëri thika prej guri dhe rrethpreu bijtë e Izraelit mbi kodrinën e Haaralothit.

Dyr Josen 5:3 Bavarian
Daa gmacht syr dyr Josen Stainmösser und beschnit d Isryheeler auf n "Vorhäutthugl".

Исус Навиев 5:3 Bulgarian
И тъй, Исус си направи кремъчни ножове и обряза израилтяните на [мястото] Хълм на краекожията.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞就製造了火石刀,在除皮山那裡給以色列人行割禮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。

約 書 亞 記 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 就 製 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 裡 給 以 色 列 人 行 割 禮 。

約 書 亞 記 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 就 制 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 里 给 以 色 列 人 行 割 礼 。

Joshua 5:3 Croatian Bible
Jošua načini sebi kamene noževe i obreza Izraelce na brežuljku Aralotu.

Jozue 5:3 Czech BKR
I udělal sobě Jozue nože ostré, a obřezal syny Izraelské na pahrbku Aralot.

Josua 5:3 Danish
Da lavede Josua sig Stenknive og omskar Israeliterne ved Forhudshøjen.

Jozua 5:3 Dutch Staten Vertaling
Toen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israels op den heuvel der voorhuiden.

Józsué 5:3 Hungarian: Karoli
És csinála Józsué magának kõkéseket, és körülmetélé Izráel fiait a körülmetéletlenség halmán.

Josuo 5:3 Esperanto
Kaj Josuo faris al si sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidis la Izraelidojn sur la monteto Aralot.

JOOSUA 5:3 Finnish: Bible (1776)
Niin teki Josua itsellensä kiviveitset ja ympärileikkasi Israelin lapset Aralotin kukkulalla.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַשׂ־לֹ֥ו יְהֹושֻׁ֖עַ חַֽרְבֹ֣ות צֻרִ֑ים וַיָּ֙מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויעש־לו יהושע חרבות צרים וימל את־בני ישראל אל־גבעת הערלות׃

Josué 5:3 French: Darby
Et Josue se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d'Israel à la colline d'Araloth.

Josué 5:3 French: Louis Segond (1910)
Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.

Josué 5:3 French: Martin (1744)
Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d'Israël au coteau des prépuces.

Josua 5:3 German: Modernized
Da machte ihm Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.

Josua 5:3 German: Luther (1912)
Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.

Josua 5:3 German: Textbibel (1899)
Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Israeliten beim Hügel der Vorhäute.

Giosué 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosuè si fece de’ coltelli di pietra e circoncise i figliuoli d’Israele sul colle d’Araloth.

Giosué 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giosuè adunque si fece dei coltelli taglienti, e circoncise i figliuoli d’Israele al colle de’ prepuzi.

YOSUA 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatlah oleh Yusak akan dirinya beberapa pisau dari pada batu, lalu dikhatankannyalah segala bani Israel di atas bukit kulup.

Iosue 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Fecit quod jusserat Dominus, et circumcidit filios Israël in colle præputiorum.

Joshua 5:3 Maori
A hanga ana e Hohua etahi maripi kohatu, a kotia iho nga tama a Iharaira ki te pukepuke o nga kiri matamata.

Josvas 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gjorde Josva sig stenkniver og omskar Israels barn ved Ha'aralot-haugen*.

Josué 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios.

Josué 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó a los hijos de Israel en el monte de Aralot (monte de los prepucios ).

Josué 5:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Josué lapidou então facas de pedra e circuncidou os filhos de Israel no local que passou a ser conhecido como Guivat Haaralot, Colina dos Prepúcios.

Josué 5:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Josué fez facas de pederneira, e circuncidou aos filhos de Israel em Gibeate-Haaralote.   

Iosua 5:3 Romanian: Cornilescu
Iosua şi -a făcut nişte cuţite de piatră şi a tăiat împrejur pe copiii lui Israel pe dealul Aralot.

Иисус Навин 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на месте, названном : Холм обрезания.

Иисус Навин 5:3 Russian koi8r
И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на [месте, названном]: Холм обрезания.[]

Josuaé 5:3 Swedish (1917)
Då gjorde Josua sig stenknivar och omskar Israels barn vid Förhudshöjden.

Joshua 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gumawa si Josue ng mga sundang na pinkiang bato, at tinuli ang mga anak ni Israel sa burol ng mga balat ng masama.

โยชูวา 5:3 Thai: from KJV
โยชูวาจึงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่เนินเขาแห่งหนังหุ้มปลายองคชาต

Yeşu 5:3 Turkish
Böylece Yeşu taştan yaptığı bıçaklarla İsraillileri Givat-Haaralotta sünnet etti.

Gioâ-sueâ 5:3 Vietnamese (1934)
Vậy, Giô-suê sắm sửa dao bằng đá lửa, và làm phép cắt bì cho dân Y-sơ-ra-ên tại trên gò A-ra-lốt.

Joshua 5:2
Top of Page
Top of Page