Joshua 6:7
King James Bible
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

Darby Bible Translation
And he said to the people, Pass on, go round the city, and they that are armed shall pass on before the ark of Jehovah.

English Revised Version
And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD.

World English Bible
They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh's ark."

Young's Literal Translation
and He said unto the people, 'Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.'

Jozueu 6:7 Albanian
Pastaj i tha popullit: "Shkoni përpara dhe marshoni rreth qytetit, njerëzit e armatosur të ecin përpara arkës së Zotit".

Dyr Josen 6:7 Bavarian
Und zo n Volk gsait yr: "Zieghtß rund um d Stat umydum und laasstß de Krieger vor n Schrein von n Herrn vorauszieghn!"

Исус Навиев 6:7 Bulgarian
Рече на людете: Минете та обиколете града; а въоръжените нека заминат пред Господния ковчег.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。”

約 書 亞 記 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 百 姓 說 : 你 們 前 去 繞 城 , 帶 兵 器 的 要 走 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 。

約 書 亞 記 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 百 姓 说 : 你 们 前 去 绕 城 , 带 兵 器 的 要 走 在 耶 和 华 的 约 柜 前 。

Joshua 6:7 Croatian Bible
A narodu reče: "Pođite i obiđite oko grada, a ratnici neka idu pred Kovčegom Jahvinim."

Jozue 6:7 Czech BKR
Řekl také lidu: Jděte a obejděte město, a zbrojní ať jdou před truhlou Hospodinovou.

Josua 6:7 Danish
Og han sagde til Folket: »Drag ud og gaa rundt om Byen, saaledes at de, som bærer Vaaben, gaar foran HERRENS Ark!«

Jozua 6:7 Dutch Staten Vertaling
En tot het volk zeide hij: Trekt door en gaat rondom deze stad; en wie toegerust is, die ga door voor de ark des HEEREN.

Józsué 6:7 Hungarian: Karoli
A népnek pedig monda: Menjetek el, és kerüljétek meg a várost, a fegyveresek pedig menjenek az Úr ládája elõtt.

Josuo 6:7 Esperanto
Kaj li diris al la popolo:Iru, kaj cxirkauxiru la urbon, kaj la armitoj preteriru antaux la kesto de la Eternulo.

JOOSUA 6:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta kansalle sanoi hän: menkäät matkaan ja käykäät kaupungin ympäri, ja se, joka sota-aseilla varustettu on, käykään Herran arkin edellä.

Westminster Leningrad Codex
[וַיֹּאמְרוּ כ] (וַיֹּ֙אמֶר֙ ק) אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
[ויאמרו כ] (ויאמר ק) אל־העם עברו וסבו את־העיר והחלוץ יעבר לפני ארון יהוה׃

Josué 6:7 French: Darby
Et il dit au peuple: Passez, et faites le tour de la ville, et que les hommes armes passent devant l'arche de l'Eternel.

Josué 6:7 French: Louis Segond (1910)
Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Eternel.

Josué 6:7 French: Martin (1744)
Il dit aussi au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que tous ceux qui seront armés passent devant l'Arche de l'Eternel.

Josua 6:7 German: Modernized
Zum Volk aber sprach er: Ziehet hin und gehet um die Stadt; und wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HERRN her.

Josua 6:7 German: Luther (1912)
Zieht hin und geht um die Stadt; wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HERRN her.

Josua 6:7 German: Textbibel (1899)
Dann befahl er dem Volke: Geht und zieht um die Stadt herum; die Gewappneten aber mögen vor der Lade Jahwes einherziehen!

Giosué 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse al popolo: "Andate, fate il giro della città, e l’avanguardia preceda l’arca dell’Eterno".

Giosué 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Disse ancora al popolo: Passate, e circuite la città; e passi la gente di guerra davanti all’Arca del Signore.

YOSUA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata Yusak kepada orang banyak itu: Bangkitlah kamu berdiri lalu berjalan keliling negeri dan hendaklah suatu pasukan orang pilihan berjalan di hadapan tabut Tuhan.

Iosue 6:7 Latin: Vulgata Clementina
Ad populum quoque ait : Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.

Joshua 6:7 Maori
A i mea ratou ki te iwi, Haere, taiawhiotia te pa, a ko nga tangata hapai patu e haere i mua i te aaka a Ihowa.

Josvas 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og til folket sa han: Dra frem og gå omkring byen, og de væbnede menn skal dra frem foran Herrens ark.

Josué 6:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.

Josué 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo al pueblo: Pasad, y cercad la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca del SEÑOR.

Josué 6:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida ordenou ao povo: “Avançai! Marchai ao redor da cidade. Os soldados armados irão à frente da Arca de Yahweh!”

Josué 6:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.   

Iosua 6:7 Romanian: Cornilescu
Şi a zis poporului: ,,Porniţi, înconjuraţi cetatea, şi bărbaţii înarmaţi să treacă înaintea chivotului Domnului.``

Иисус Навин 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(6:6) И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.

Иисус Навин 6:7 Russian koi8r
(6-6) И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.[]

Josuaé 6:7 Swedish (1917)
Och till folket blev sagt: »Dragen ut och tågen omkring staden; och den väpnade skaran skall draga framför HERRENS ark.»

Joshua 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi sa bayan, Magpauna kayo, at ligirin ninyo ang bayan, at papagpaunahin ninyo ang mga lalaking may sandata sa unahan ng kaban ng Panginoon.

โยชูวา 6:7 Thai: from KJV
และท่านสั่งประชาชนว่า "จงออกเดินรอบเมืองนั้น ให้ทหารถืออาวุธเดินข้างหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์"

Yeşu 6:7 Turkish
Sonra halka, ‹‹Kalkın, kentin çevresini dolanmaya başlayın›› dedi, ‹‹Silahlı öncüler RABbin Sandığının önünden gitsin.››

Gioâ-sueâ 6:7 Vietnamese (1934)
Người lại nói cùng dân sự rằng: Hãy đi vòng xung quanh thành, và những người cầm binh khí phải đi trước hòm của Ðức Giê-hô-va.

Joshua 6:6
Top of Page
Top of Page