Judges 11:15
King James Bible
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

Darby Bible Translation
and said to him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon.

English Revised Version
and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

World English Bible
and he said to him, "Thus says Jephthah: Israel didn't take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,

Young's Literal Translation
and saith to him, 'Thus said Jephthah, Israel took not the land of Moab, and the land of the Bene-Ammon,

Gjyqtarët 11:15 Albanian
Kështu thotë Jefteu: Izraeli nuk shtiu në dorë as vendin e Moabit, as vendin e bijve të Amonit;

D Richter 11:15 Bavarian
und ließ iem ausrichtn: "Dös sait enk dyr Jiftach: 'Däß Isryheel +aau yn de Mober und Ämmannen ayn Land wögggnummen haat!

Съдии 11:15 Bulgarian
Така казва Ефтай: Израил не е отнел моавската земя, нито земята на амонците;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對他說:「耶弗他如此說:『以色列人並沒有占據摩押地和亞捫人的地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对他说:“耶弗他如此说:‘以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。

士 師 記 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 說 : 耶 弗 他 如 此 說 , 以 色 列 人 並 沒 有 佔 據 摩 押 地 和 亞 捫 人 的 地 。

士 師 記 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 说 : 耶 弗 他 如 此 说 , 以 色 列 人 并 没 有 占 据 摩 押 地 和 亚 扪 人 的 地 。

Judges 11:15 Croatian Bible
i poruči mu: "Ovako govori Jiftah: Nije Izrael zaposjeo ni moapsku ni amonsku zemlju,

Soudců 11:15 Czech BKR
A řekl jemu: Takto praví Jefte: Nevzalť Izrael země Moábské, ani země synů Ammonových.

Dommer 11:15 Danish
og lod sige: »Saaledes siger Jefta: Israel har ikke taget Moabs eller Ammoniternes Land!

Richtere 11:15 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot hem: Zo zegt Jeftha: Israel heeft het land der Moabieten, en het land der kinderen Ammons niet genomen;

Birák 11:15 Hungarian: Karoli
És monda néki: Ezt izeni Jefte: Nem vette el Izráel sem a Moáb földét, sem az Ammon fiainak földét;

Juĝistoj 11:15 Esperanto
kaj dirigis al li:Tiel diris Jiftahx:Izrael ne prenis landon de Moab, nek landon de la Amonidoj;

TUOMARIEN KIRJA 11:15 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanoivat hänelle: näin sanoo Jephta: ei Israel ottanut maakuntaa Moabilaisilta eikä Ammonin lapsilta:

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו כֹּ֖ה אָמַ֣ר יִפְתָּ֑ח לֹֽא־לָקַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב וְאֶת־אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו כה אמר יפתח לא־לקח ישראל את־ארץ מואב ואת־ארץ בני עמון׃

Juges 11:15 French: Darby
et lui dit: Ainsi dit Jephthe: Israel n'a point pris le pays de Moab ni le pays des fils d'Ammon;

Juges 11:15 French: Louis Segond (1910)
pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon.

Juges 11:15 French: Martin (1744)
Qui lui dirent : Ainsi a dit Jephthé : Israël n'a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants de Hammon.

Richter 11:15 German: Modernized

Richter 11:15 German: Luther (1912)
die sprachen zu ihm: So spricht Jephthah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern noch den Kindern Ammon.

Richter 11:15 German: Textbibel (1899)
und ließ ihm sagen: So spricht Jephtha: Israel hat den Moabitern und Ammonitern ihr Land nicht weggenommen,

Giudici 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così dice Jefte: Israele non s’impadronì del paese di Moab, né del paese de’ figliuoli di Ammon;

Giudici 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
a dirgli: Così dice Iefte: Israele non prese il paese di Moab, nè il paese de’ figliuoli di Ammon.

HAKIM-HAKIM 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
mengatakan: Demikianlah kata Yefta: Bukannya orang Israel telah merampas tanah orang Moab atau tanah bani Ammon;

Iudicum 11:15 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Jephte : Non tulit Israël terram Moab, nec terram filiorum Ammon :

Judges 11:15 Maori
Hei mea ki a ia, Ko te kupu tenei a Iepeta, Kihai i tangohia e Iharaira te whenua o Moapa, te whenua ranei o nga tamariki a Amona:

Dommernes 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og lot si til ham: Så sier Jefta: Israel har ikke tatt Moabs land eller ammonittenes land.

Jueces 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Para decirle: Jephté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Ammón:

Jueces 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
diciéndole: Jefté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Amón;

Juízes 11:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
esclarecendo-lhe: “Assim diz Jefté: ‘O povo de Israel não se apossou da terra de Moabe nem da terra de Amom.

Juízes 11:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
dizendo-lhe: Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, nem a terra dos amonitas;   

Judecatori 11:15 Romanian: Cornilescu
ca să -i spună: ,,Aşa vorbeşte Iefta. ,Israel n'a pus mîna pe ţara Moabului, nici pe ţara fiilor lui Amon.

Книга Судей 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской;

Книга Судей 11:15 Russian koi8r
сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской;[]

Domarboken 11:15 Swedish (1917)
och lät säga till honom: »Så säger Jefta: Israel har icke tagit något land vare sig från Moab eller från Ammons barn.

Judges 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi sa kaniya, Ganito ang sabi ni Jephte, Hindi sumakop ang Israel ng lupain ng Moab, o ng lupain ng mga anak ni Ammon;

ผู้วินิจฉัย 11:15 Thai: from KJV
ให้กล่าวว่า "เยฟธาห์กล่าวดังนี้ว่า อิสราเอลมิได้ยึดแผ่นดินของโมอับ หรือแผ่นดินของคนอัมโมน

Hakimler 11:15 Turkish
şöyle dedi: ‹‹Yiftah diyor ki, İsrailliler ne Moav ülkesini, ne de Ammon topraklarını aldı.

Caùc Quan Xeùt 11:15 Vietnamese (1934)
Giép-thê nói như vầy: Y-sơ-ra-ên không có xâm đoạt địa phận Mô-áp, cũng chẳng có chiếm lấy xứ của dân Am-môn.

Judges 11:14
Top of Page
Top of Page