Judges 13:15
King James Bible
And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.

Darby Bible Translation
And Manoah said to the Angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, and we will make ready a kid of the goats for thee.

English Revised Version
And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.

World English Bible
Manoah said to the angel of Yahweh, "Please, let us detain you, that we may make a young goat ready for you."

Young's Literal Translation
And Manoah saith unto the messenger of Jehovah, 'Let us detain thee, we pray thee, and prepare before thee a kid of the goats.'

Gjyqtarët 13:15 Albanian
Atëherë Manoahu i tha Engjëllit të Zotit: "Na lejo të të mbajmë dhe të të përgatisim një kec!".

D Richter 13:15 Bavarian
Dyr Mänoch gsait zo n Herrn seinn Engl: "Mir lüednd di gern ein auf ayn Gaißböckl!"

Съдии 13:15 Bulgarian
Тогава Маное каза на ангела Господен: Моля, нека те задържим, за да ти сготвим яре.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瑪挪亞對耶和華的使者說:「求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”

士 師 記 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 挪 亞 對 耶 和 華 的 使 者 說 : 求 你 容 我 們 款 留 你 , 好 為 你 預 備 一 隻 山 羊 羔 。

士 師 記 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 : 求 你 容 我 们 款 留 你 , 好 为 你 预 备 一 只 山 羊 羔 。

Judges 13:15 Croatian Bible
Tada reče Manoah Anđelu Jahvinu: "Rado bismo te ustavili i pogostili jaretom."

Soudců 13:15 Czech BKR
Tedy řekl Manue andělu Hospodinovu: Medle, nechť tě pozdržíme, a připravímeť kozlíka.

Dommer 13:15 Danish
Da sagde Manoa til HERRENS Engel: »Vi vilde gerne holde dig tilbage og tillave dig et Gedekid!«

Richtere 13:15 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Manoach tot den Engel des HEEREN: Laat ons U toch ophouden, en een geitenbokje voor Uw aangezicht bereiden.

Birák 13:15 Hungarian: Karoli
És monda Manoah az Úr angyalának: Kérlek, hadd tartóztassunk meg téged, hogy készítsünk néked egy kecskegödölyét.

Juĝistoj 13:15 Esperanto
Kaj Manoahx diris al la angxelo de la Eternulo:Permesu, ke ni retenu vin, kaj ni pretigos por vi kapridon.

TUOMARIEN KIRJA 13:15 Finnish: Bible (1776)
Manoak sanoi Herran enkelille: Jospa tahtoisit viipyä, me valmistamme sinulle vohlan.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מָנֹ֖וחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אֹותָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מנוח אל־מלאך יהוה נעצרה־נא אותך ונעשה לפניך גדי עזים׃

Juges 13:15 French: Darby
Et Manoah dit à l'Ange de l'Eternel: Laisse-nous te retenir, et t'appreter un chevreau.

Juges 13:15 French: Louis Segond (1910)
Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.

Juges 13:15 French: Martin (1744)
Alors Manoah dit à l'Ange de l'Eternel : Je te prie, que nous te retenions, et nous t'apprêterons un chevreau de lait.

Richter 13:15 German: Modernized

Richter 13:15 German: Luther (1912)
Manoah sprach zu dem Engel des HERRN: Laß dich doch halten; wir wollen dir ein Ziegenböcklein zurichten.

Richter 13:15 German: Textbibel (1899)
Da sprach Manoah zum Engel Jahwes: Wir möchten dich gerne zurückhalten und dir ein Ziegenböckchen vorsetzen.

Giudici 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Manoah disse all’angelo dell’Eterno: "Deh, permettici di trattenerti, e di prepararti un capretto!"

Giudici 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Manoa disse all’Angelo del Signore: Deh! lascia che noi ti riteniamo; e noi apparecchieremo un capretto da porti innanzi.

HAKIM-HAKIM 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Manoakh kepada Malaekat Tuhan: Biarkanlah kiranya kami menahankan Dikau, supaya kami sajikan seekor anak kambing di hadapan-Mu.

Iudicum 13:15 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Manue ad angelum Domini : Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hædum de capris.

Judges 13:15 Maori
Na, ka mea a Manoa ki te anahera a Ihowa, Me pupuri maua i a koe, kia taka ai e maua he kuao koati mau.

Dommernes 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Manoah til Herrens engel: Kan vi ikke få dig til å bli en stund her, sa vi kan lage til et kje for dig!

Jueces 13:15 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Ruégote permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito que poner delante de ti.

Jueces 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Manoa dijo al ángel del SEÑOR: Te ruego permitas que te detengamos, y aderezaremos un cabrito que poner delante de ti.

Juízes 13:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Manoá fez um convite ao Anjo do SENHOR: “Teremos grande alegria em que fiques conosco, desejamos preparar-te um cabrito!”

Juízes 13:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.   

Judecatori 13:15 Romanian: Cornilescu
Manoah a zis Îngerului Domnului: ,,Îngăduieşte-mi să Te opresc, şi să-Ţi pregătesc un ied``.

Книга Судей 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Маной Ангелу Господню: позволь удержать тебя, пока мы изготовим для тебя козленка.

Книга Судей 13:15 Russian koi8r
И сказал Маной Ангелу Господню: позволь удержать тебя, пока мы изготовим для тебя козленка.[]

Domarboken 13:15 Swedish (1917)
Och Manoa sade till HERRENS ängel: »Låt oss få hålla dig kvar, så vilja vi tillreda en killing och sätta fram för dig.»

Judges 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Manoa sa anghel ng Panginoon, Isinasamo ko sa iyo na ikaw ay aming mapigil, upang maipagluto ka namin ng isang anak ng kambing.

ผู้วินิจฉัย 13:15 Thai: from KJV
มาโนอาห์กล่าวแก่ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ว่า "ขอท่านรออยู่ก่อน ข้าพเจ้าทั้งสองจะไปเตรียมลูกแพะตัวหนึ่งให้ท่าน"

Hakimler 13:15 Turkish
Manoah, ‹‹Seni alıkoymak, onuruna bir oğlak kesmek istiyoruz›› dedi.

Caùc Quan Xeùt 13:15 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ma-nô-a thưa cùng thiên sứ của Ðức Giê-hô-va rằng: Xin cho phép chúng tôi cầm ông đặng dọn dâng cho ông một con dê con.

Judges 13:14
Top of Page
Top of Page