Judges 2:5
King James Bible
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

Darby Bible Translation
And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.

English Revised Version
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

World English Bible
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Yahweh.

Young's Literal Translation
and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.

Gjyqtarët 2:5 Albanian
Prandaj ky vend u quajt Bokim dhe u bënë flijime për Zotin.

D Richter 2:5 Bavarian
Drum gnennend s sels Ort Bochim - Schluchetz. Sö brangend aft dortn yn n Trechtein Opfer dar.

Съдии 2:5 Bulgarian
За туй нарекоха онова място Бохим; и там пренесоха жертва Господу.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是給那地方起名叫波金。眾人在那裡向耶和華獻祭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是给那地方起名叫波金。众人在那里向耶和华献祭。

士 師 記 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 給 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 眾 人 在 那 裡 向 耶 和 華 獻 祭 。

士 師 記 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 给 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 众 人 在 那 里 向 耶 和 华 献 祭 。

Judges 2:5 Croatian Bible
I tako prozvaše ono mjesto Bokim i ondje prinesoše žrtve Jahvi.

Soudců 2:5 Czech BKR
I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.

Dommer 2:5 Danish
Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der.

Richtere 2:5 Dutch Staten Vertaling
Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.

Birák 2:5 Hungarian: Karoli
És elnevezték azt a helyet Bókimnak, és áldozának ott az Úrnak.

Juĝistoj 2:5 Esperanto
Kaj ili donis al tiu loko la nomon Bohxim. Kaj ili tie bucxis oferojn al la Eternulo.

TUOMARIEN KIRJA 2:5 Finnish: Bible (1776)
Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä Herralle.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויקראו שם־המקום ההוא בכים ויזבחו־שם ליהוה׃ פ

Juges 2:5 French: Darby
Et ils appelerent le nom de ce lieu-là Bokim; et ils sacrifierent là à l'Eternel.

Juges 2:5 French: Louis Segond (1910)
Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.

Juges 2:5 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Eternel.

Richter 2:5 German: Modernized

Richter 2:5 German: Luther (1912)
und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.

Richter 2:5 German: Textbibel (1899)
Daher heißt jene Örtlichkeit Bochim. Und sie opferten dort Jahwe.

Giudici 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi all’Eterno.

Giudici 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde posero nome a quel luogo Bochim; e quivi sacrificarono al Signore.

HAKIM-HAKIM 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dinamainya akan tempat itu Bokhim, lalu dipersembahkannya di sana korban kepada Tuhan.

Iudicum 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum : immolaveruntque ibi hostias Domini.

Judges 2:5 Maori
Na huaina iho e ratou te ingoa o taua wahi ko Pokimi: i patu whakahere ano hoki ratou ma Ihowa ki reira.

Dommernes 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor kalte de dette sted Bokim*, og de ofret der til Herren.

Jueces 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová.

Jueces 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y sacrificaron allí al SEÑOR.

Juízes 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por este motivo chamaram ao lugar de Bohim, Pranteadores. E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o SENHOR.

Juízes 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.   

Judecatori 2:5 Romanian: Cornilescu
Au pus locului aceluia numele Bochim (Ceice plîng); şi au adus jertfe Domnului acolo.

Книга Судей 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.

Книга Судей 2:5 Russian koi8r
От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.[]

Domarboken 2:5 Swedish (1917)
Och de gåvo den platsen namnet Bokim; och de offrade där åt HERREN.

Judges 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang tinawag ang pangalan ng dakong yaon na Bochim; at sila'y naghain doon sa Panginoon.

ผู้วินิจฉัย 2:5 Thai: from KJV
และเขาเรียกที่ตำบลนั้นว่า โบคิม และเขาทั้งหลายได้ถวายสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น

Hakimler 2:5 Turkish
Bu yüzden oraya Bokimfç adını verdiler ve orada RABbe kurban sundular.

Caùc Quan Xeùt 2:5 Vietnamese (1934)
Chúng gọi tên chỗ đó là Bô-kim, và dâng tế lễ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.

Judges 2:4
Top of Page
Top of Page