Judges 3:7
King James Bible
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

Darby Bible Translation
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs.

English Revised Version
And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.

World English Bible
The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.

Young's Literal Translation
and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.

Gjyqtarët 3:7 Albanian
Kështu bijtë e Izraelit bënë atë që është e keqe në sytë e Zotit; e harruan Zotin, Perëndinë e tyre, dhe i shërbyen Baalit dhe Asherothit.

D Richter 3:7 Bavarian
D Isryheeler taatnd, was yn n Herrn +gar nit recht war. Sö vergaassnd önn Trechtein, ienern Got, und gaabnd si mit de Bägln und Goznpfael ab.

Съдии 3:7 Bulgarian
И израилтяните сториха зло пред Господа, като забравяха Господа своя Бог и служеха на ваалимите и на ашерите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去侍奉諸巴力和亞舍拉,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,

士 師 記 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 忘 記 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 舍 拉 ,

士 師 記 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 忘 记 耶 和 华 ─ 他 们 的   神 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 舍 拉 ,

Judges 3:7 Croatian Bible
I činili su Izraelci ono što Jahvi nije bilo po volji. Zaboravili su Jahvu, svoga Boga, da bi služili baalima i aštartama.

Soudců 3:7 Czech BKR
Činili tedy synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, a zapomenuvše se na Hospodina Boha svého, sloužili Bálům a Asserotům.

Dommer 3:7 Danish
Israeliterne gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne; de glemte HERREN deres Gud og dyrkede Ba'alerne og Asjererne.

Richtere 3:7 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels deden, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en vergaten den HEERE, hun God, en zij dienden de Baals en de bossen.

Birák 3:7 Hungarian: Karoli
És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úr szemei elõtt, és elfelejtkezének az Úrról, az õ Istenökrõl, és a Baáloknak és Aseráknak szolgáltak.

Juĝistoj 3:7 Esperanto
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj forgesis la Eternulon, sian Dion, kaj servis al Baaloj kaj al sanktaj stangoj.

TUOMARIEN KIRJA 3:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä, ja unhottivat Herran Jumalansa, ja palvelivat Baalia ja metsistöitä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויעשו בני־ישראל את־הרע בעיני יהוה וישכחו את־יהוה אלהיהם ויעבדו את־הבעלים ואת־האשרות׃

Juges 3:7 French: Darby
Et les fils d'Israel firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et ils oublierent l'Eternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les asheres.

Juges 3:7 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel, ils oublièrent l'Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles.

Juges 3:7 French: Martin (1744)
Les enfants d'Israël firent donc ce qui déplaît à l'Eternel; ils oublièrent l'Eternel leur Dieu, et servirent les Bahalins, et les bocages.

Richter 3:7 German: Modernized

Richter 3:7 German: Luther (1912)
Und die Kinder Israel taten übel vor dem HERRN und vergaßen des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalim und den Ascheroth.

Richter 3:7 German: Textbibel (1899)
Und die Israeliten thaten, was Jahwe mißfiel, und vergaßen Jahwe, ihren Gott, und verehrten die Baale und die Ascheren.

Giudici 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; dimenticarono l’Eterno, il loro Dio, e servirono agl’idoli di Baal e d’Astarte.

Giudici 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così i figliuoli d’Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e dimenticarono il Signore Iddio loro, e servirono a’ Baali, e a’ boschi.

HAKIM-HAKIM 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bani Israelpun berbuat perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dilupakannya Tuhan, Allahnya, serta dibuatnya bakti kepada Baalim dan kepada hutan-hutan.

Iudicum 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Feceruntque malum in conspectu Domini, et obliti sunt Dei sui, servientes Baalim et Astaroth.

Judges 3:7 Maori
Na kua mahi nga tamariki a Iharaira i te kino i te tirohanga o Ihowa, wareware ake ki a Ihowa, ki to ratou Atua, mahi ana hoki ki nga Paara, ki te Ahataroto.

Dommernes 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øine; de glemte Herren sin Gud og dyrket Ba'alene og Astarte-billedene.

Jueces 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios, sirvieron á los Baales, y á los ídolos de los bosques.

Jueces 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos del SEÑOR; y olvidados del SEÑOR su Dios, sirvieron a los baales, y a Astarot.

Juízes 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os filhos de Israel fizeram o que é mau aos olhos do SENHOR. Esqueceram a Yahwehseu Deus para adorar e servir aos baalins e aos postes ídolos da deusa Asherá.

Juízes 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.   

Judecatori 3:7 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel au făcut ce nu plăcea Domnului, au uitat pe Domnul, şi au slujit Baalilor şi idolilor.

Книга Судей 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.

Книга Судей 3:7 Russian koi8r
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.[]

Domarboken 3:7 Swedish (1917)
Så gjorde Israels barn vad ont var i HERRENS ögon och glömde HERREN, sin Gud, och tjänade Baalerna och Aserorna.

Judges 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ng mga anak ni Israel ang masama sa paningin ng Panginoon, at nilimot ang Panginoon nilang Dios, at naglingkod sa mga Baal at sa mga Aseroth.

ผู้วินิจฉัย 3:7 Thai: from KJV
คนอิสราเอลได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตนเสีย ไปปรนนิบัติพระบาอัลและเสารูปเคารพ

Hakimler 3:7 Turkish
RABbin gözünde kötü olanı yapan İsrailliler Tanrıları RABbi unutup Baallara ve Aşera putlarına taptılar.

Caùc Quan Xeùt 3:7 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên còn làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, quên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, cúng thờ các hình tượng Ba-anh và A-sê-ra.

Judges 3:6
Top of Page
Top of Page