Lamentations 3:66
King James Bible
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

Darby Bible Translation
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

English Revised Version
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

World English Bible
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

Young's Literal Translation
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

Vajtimet 3:66 Albanian
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

De Klaglieder 3:66 Bavarian
Kimm ien mit deinn Zorn, vertilg s! Herr, raeum s unter n Himml wögg!

Плач Еремиев 3:66 Bulgarian
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要發怒追趕他們,從耶和華的天下除滅他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

耶 利 米 哀 歌 3:66 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。

耶 利 米 哀 歌 3:66 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。

Lamentations 3:66 Croatian Bible
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

Pláč Jeremiášův 3:66 Czech BKR
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

Klagesangene 3:66 Danish
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

Klaagliederen 3:66 Dutch Staten Vertaling
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.

Jeremiás sir 3:66 Hungarian: Karoli
Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól!

Plorkanto de Jeremia 3:66 Esperanto
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.

VALITUSVIRRET 3:66 Finnish: Bible (1776)
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

Westminster Leningrad Codex
תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ פ

Lamentations 3:66 French: Darby
Poursuis-les dans ta colere et detruis-les de dessous les cieux de l'Eternel.

Lamentations 3:66 French: Louis Segond (1910)
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!

Lamentations 3:66 French: Martin (1744)
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

Klagelieder 3:66 German: Modernized
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

Klagelieder 3:66 German: Luther (1912)
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

Klagelieder 3:66 German: Textbibel (1899)
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

Lamentazioni 3:66 Italian: Riveduta Bible (1927)
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

Lamentazioni 3:66 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

RATAPAN 3:66 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Usirlah akan mereka itu dengan murka-Mu dan binasakanlah mereka itu dari bawah langit Tuhan.

Lamentationes 3:66 Latin: Vulgata Clementina
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.

Lamentations 3:66 Maori
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Klagesangene 3:66 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

Lamentaciones 3:66 Spanish: Reina Valera 1909
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

Lamentaciones 3:66 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tau : Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

Lamentaçôes de Jeremias 3:66 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Persegue-os na tua ira, ó Yahweh, e extermina-os de debaixo dos teus céus, ó SENHOR.

Lamentaçôes de Jeremias 3:66 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.   

Plangerile lui Ieremia 3:66 Romanian: Cornilescu
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``

Плач Иеремии 3:66 Russian: Synodal Translation (1876)
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

Плач Иеремии 3:66 Russian koi8r
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.[]

Klagovisorna 3:66 Swedish (1917)
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.

Lamentations 3:66 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

เพลงคร่ำครวญ 3:66 Thai: from KJV
ขอพระองค์ทรงรังควานและทำลายเขาเสียด้วยพระพิโรธจากใต้ฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์"

Ağıtlar 3:66 Turkish
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

Ca-thöông 3:66 Vietnamese (1934)
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.

Lamentations 3:65
Top of Page
Top of Page