King James BibleAnd he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
Darby Bible TranslationAnd they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
English Revised VersionAnd he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
World English BibleHe shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
Young's Literal Translation And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought them forth unto the outside of the city, unto an unclean place. Levitiku 14:45 Albanian Prandaj do ta shëmbë shtëpinë dhe do t'i çojë gurët, lëndën e drurit dhe suvanë jashtë qytetit, në një vend të papastër. S Brendertuem 14:45 Bavarian Dann ghoert s abgrissn und seine Stäin, Traeum und dyr Verpuz vür d Stat aushin an aynn unrainen Plaz brungen. Левит 14:45 Bulgarian Нека съборят къщата, камъните й, дърветата й и всичката вар на къщата, и да ги изнесат вън от града на нечисто място. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。 利 未 記 14:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 要 拆 毀 房 子 , 把 石 頭 、 木 頭 、 灰 泥 都 搬 到 城 外 不 潔 淨 之 處 。 利 未 記 14:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 要 拆 毁 房 子 , 把 石 头 、 木 头 、 灰 泥 都 搬 到 城 外 不 洁 净 之 处 。 Leviticus 14:45 Croatian Bible Neka se kuća poruši, a njezino kamenje, njezina drvena građa i sva žbuka s kuće neka se odnese izvan grada na koje nečisto mjesto. Leviticus 14:45 Czech BKR I rozboří ten dům a kamení jeho, i dříví jeho, a všecko mazání domu toho, a vynosí ven za město na místo nečisté. 3 Mosebog 14:45 Danish Da skal man rive Huset ned, Sten, Træværk og alt Pudset paa Huset, og bringe det til et urent Sted uden for Byen. Leviticus 14:45 Dutch Staten Vertaling Daarom zal men dat huis, zijn stenen, en zijn hout even afbreken, mitsgaders al het leem van het huis, en men zal het tot buiten de stad uitvoeren, aan een onreine plaats. 3 Mózes 14:45 Hungarian: Karoli Rontsák azért le a házat köveivel együtt, és a fáit is, a háznak minden tapasztékát is; és vigyék a városon kívül tisztátalan helyre. Moseo 3: Levidoj 14:45 Esperanto Kaj oni detruu la domon, gxiajn sxtonojn kaj lignon kaj la tutan kalkajxon de la domo, kaj oni elportu tion ekster la urbon, sur lokon malpuran. KOLMAS MOOSEKSEN 14:45 Finnish: Bible (1776) Sentähden pitää se huone särjettämän, sekä kivet että puut, ja kaikki savi huoneesta, ja vietävä kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan. Westminster Leningrad Codex וְנָתַ֣ץ אֶת־הַבַּ֗יִת אֶת־אֲבָנָיו֙ וְאֶת־עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהֹוצִיא֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָקֹ֖ום טָמֵֽא׃WLC (Consonants Only) ונתץ את־הבית את־אבניו ואת־עציו ואת כל־עפר הבית והוציא אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃ Lévitique 14:45 French: Darby Alors on demolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l'enduit de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur. Lévitique 14:45 French: Louis Segond (1910) On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur. Lévitique 14:45 French: Martin (1744) On démolira donc la maison, ses pierres, et son bois, avec tout son mortier, et on les transportera hors de la ville en un lieu souillé. 3 Mose 14:45 German: Modernized Darum soll man das Haus abbrechen, Stein und Holz, und allen Leimen am Hause, und soll's hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort. 3 Mose 14:45 German: Luther (1912) Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll's hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort. 3 Mose 14:45 German: Textbibel (1899) Und man soll das Haus abbrechen, die zu ihm gehörenden Steine, Balken und den gesamten Lehmbewurf am Hause, und soll es hinausschaffen an einen unreinen Ort draußen vor der Stadt. Levitico 14:45 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò si demolirà la casa; e se ne porteranno le pietre, il legname e i calcinacci fuori della città, in luogo impuro. Levitico 14:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò disfacciasi quella casa, le sue pietre, e il suo legname, e tutto lo smalto di essa; e portinsi quelle cose fuor della città, in luogo immondo. IMAMAT 14:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka hendaklah dibongkar orang akan rumah itu, baik batunya baik kayunya baik segala kapur rumah itu, lalu disuruh ia itu dibawa ke luar negeri kepada suatu tempat yang najis. Leviticus 14:45 Latin: Vulgata Clementina quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum. Leviticus 14:45 Maori Na ka wawahi i te whare, i ona kohatu, i ona rakau, i te moata katoa o te whare: a ka kawea atu ki waho o te pa, ki te wahi poke. 3 Mosebok 14:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da skal de rive huset ned, både stener og treverket og alt leret, og føre det utenfor byen, til et urent sted. Levítico 14:45 Spanish: Reina Valera 1909 Derribará, por tanto, la tal casa, sus piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo sacará fuera de la ciudad á lugar inmundo.Levítico 14:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces derribará la casa, sus piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo sacará fuera todo de la ciudad a un lugar inmundo. Levítico 14:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sendo assim, a casa deverá ser demolida, e as pedras, a madeira e o reboco serão transportados para um lugar impuro fora da cidade. Levítico 14:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo. Levitic 14:45 Romanian: Cornilescu Să dărîme casa, lemnele, şi toată tencuiala casei; şi să scoată aceste lucruri afară din cetate, într'un loc necurat. Левит 14:45 Russian: Synodal Translation (1876) должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое; Левит 14:45 Russian koi8r должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;[] 3 Mosebok 14:45 Swedish (1917) Och man skall riva ned huset, med dess stenar och trävirke och allt murbruk på huset, och föra bort alltsammans utanför staden till någon oren plats. Leviticus 14:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At gigibain niya ang bahay na yaon, ang mga bato at ang mga kahoy, at ang lahat ng argamasa ng bahay; ay dadalhin sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal. เลวีนิติ 14:45 Thai: from KJV ให้เขาพังเรือนนั้นลง หิน ไม้และปูนที่ทำเรือนนั้นให้ขนไปทิ้งเสียในที่ที่มลทินภายนอกเมือง Levililer 14:45 Turkish Yıkılmalıdır. Taşları, keresteleri, bütün harcı kent dışına, kirli sayılan bir yere atılmalıdır. Leâ-vi Kyù 14:45 Vietnamese (1934) Vậy, họ phải phá nhà đi, đá, gỗ và hồ, rồi đem đổ hết thảy ngoài thành trong một nơi dơ dáy. |