Leviticus 19:4
King James Bible
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

Darby Bible Translation
Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.

English Revised Version
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

World English Bible
"'Don't turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.

Young's Literal Translation
Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I am Jehovah your God.

Levitiku 19:4 Albanian
Mos iu drejtoni idhujve dhe mos bëni perëndi me metal të shkrirë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

S Brendertuem 19:4 Bavarian
Fangtß enk nix mit anderne Götter an und giesstß kaine Götzn nity. Enker Got, dyr Trechtein, bin +i.

Левит 19:4 Bulgarian
Да се не обърнете към идолите, нито да си направите излеяни богове. Аз съм Господ вашият Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。

利 未 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 可 偏 向 虛 無 的 神 , 也 不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。

利 未 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 可 偏 向 虚 无 的 神 , 也 不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。

Leviticus 19:4 Croatian Bible
Ne obraćajte se na ništavila! Ne pravite sebi lijevanih kumira! Ja sam Jahve, Bog vaš!

Leviticus 19:4 Czech BKR
Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: Já jsem Hospodin Bůh váš.

3 Mosebog 19:4 Danish
Vend eder ikke til Afguderne og gør eder ikke støbte Gudebilleder! Jeg er HERREN eders Gud!

Leviticus 19:4 Dutch Staten Vertaling
Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de HEERE, uw God!

3 Mózes 19:4 Hungarian: Karoli
Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Moseo 3: Levidoj 19:4 Esperanto
Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi:Mi estas la Eternulo, via Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä teitänne kääntämän epäjumalain tykö, ja ei pidä teidän tekemän teillenne valetuita jumalia; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ים וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
אל־תפנו אל־האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃

Lévitique 19:4 French: Darby
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point de dieux de fonte. Moi, je suis l'Eternel, votre Dieu.

Lévitique 19:4 French: Louis Segond (1910)
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.

Lévitique 19:4 French: Martin (1744)
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et ne vous ferez aucuns dieux de fonte; je suis l'Eternel votre Dieu.

3 Mose 19:4 German: Modernized
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.

3 Mose 19:4 German: Luther (1912)
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.

3 Mose 19:4 German: Textbibel (1899)
Ihr sollt euch nicht den Götzen zuwenden und dürft euch keine gegossenen Götter machen; ich bin Jahwe, euer Gott.

Levitico 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate degli dèi di getto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.

Levitico 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate dii di getto. Io sono il Signore Iddio vostro.

IMAMAT 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu berpaling kepada dewa-dewa dan jangan kamu memperbuatkan berhala perbuatan tuangan: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!

Leviticus 19:4 Latin: Vulgata Clementina
Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.

Leviticus 19:4 Maori
Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua ma koutou: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

3 Mosebok 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke vende eder til avgudene og ikke gjøre eder støpte guder; jeg er Herren eders Gud.

Levítico 19:4 Spanish: Reina Valera 1909
No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.

Levítico 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 19:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não vos volteis para os ídolos e não mandeis fundir deuses de metal. Eu Sou Yahweh vosso Deus.

Levítico 19:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.   

Levitic 19:4 Romanian: Cornilescu
Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

Левит 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь,Бог ваш.

Левит 19:4 Russian koi8r
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.[]

3 Mosebok 19:4 Swedish (1917)
I skolen icke vända eder till avgudar och icke göra eder gjutna gudar. Jag är HERREN, eder Gud.

Leviticus 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong babalikan ang mga diosdiosan, ni huwag kayong gagawa para sa inyo ng mga dios na binubo: ako ang Panginoon ninyong Dios.

เลวีนิติ 19:4 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดกลับนับถือรูปเคารพ หรือหล่อพระไว้เป็นรูปเคารพสำหรับตน เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า

Levililer 19:4 Turkish
‹‹ ‹Putlara tapmayın. Kendinize dökme ilahlar yapmayın. Tanrınız RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:4 Vietnamese (1934)
Chớ xây về hình tượng và cũng chớ đúc tượng tà thần: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Leviticus 19:3
Top of Page
Top of Page