Leviticus 25:21 Multilingual: then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
Leviticus 25:21
King James Bible
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

Darby Bible Translation
then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;

English Revised Version
then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.

World English Bible
then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.

Young's Literal Translation
then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;

Levitiku 25:21 Albanian
Unë kam urdhëruar që bekimi im të vijë mbi ju vitin e gjashtë, dhe ai do t'ju japë një korrje që do të mjaftojë për tre vjet.

S Brendertuem 25:21 Bavarian
Also, eyn n söxtn Jaar gib i enk aynn sölchern Sögn, däß dyr Fand glei dreu Jaar herhaltt.

Левит 25:21 Bulgarian
Тогава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, щото ще роди плод за три години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。

利 未 記 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 在 第 六 年 將 我 所 命 的 福 賜 給 你 們 , 地 便 生 三 年 的 土 產 。

利 未 記 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 在 第 六 年 将 我 所 命 的 福 赐 给 你 们 , 地 便 生 三 年 的 土 产 。

Leviticus 25:21 Croatian Bible
evo, blagoslov ću svoj pustiti na vas: šesta godina rodom će roditi za tri godine.

Leviticus 25:21 Czech BKR
Dám požehnání své vám léta šestého, tak že přinese úrody na tři léta.

3 Mosebog 25:21 Danish
saa vil jeg opbyde min Velsignelse til Bedste for eder i det sjette Aar, saa det bærer Afgrøde for de tre Aar;

Leviticus 25:21 Dutch Staten Vertaling
Zo zal Ik Mijn zegen gebieden over u in het zesde jaar, dat het de inkomst voor drie jaren zal voortbrengen.

3 Mózes 25:21 Hungarian: Karoli
Én rátok bocsátom majd az én áldásomat a hatodik esztendõben, hogy három esztendõre való termés teremjen.

Moseo 3: Levidoj 25:21 Esperanto
Mi sendos al vi Mian benon en la sesa jaro, kaj gxi alportos produktajxojn por tri jaroj.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:21 Finnish: Bible (1776)
Niin minä käsken minun siunaukseni tulla kuudentena vuotena teidän ylitsenne, niin että sen pitää tekemän teille kolmen vuoden tulon.

Westminster Leningrad Codex
וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וצויתי את־ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את־התבואה לשלש השנים׃

Lévitique 25:21 French: Darby
je commanderai que ma benediction soit sur vous en la sixieme annee, et elle donnera le produit de trois ans.

Lévitique 25:21 French: Louis Segond (1910)
je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans.

Lévitique 25:21 French: Martin (1744)
Je commanderai à ma bénédiction [de se répandre] sur vous en la sixième année, et [la terre] rapportera pour trois ans.

3 Mose 25:21 German: Modernized
da will ich meinem Segen über euch im sechsten Jahr gebieten, daß er soll dreier Jahre Getreide machen,

3 Mose 25:21 German: Luther (1912)
da will ich meinem Segen über euch im sechsten Jahr gebieten, das er soll dreier Jahr Getreide machen,

3 Mose 25:21 German: Textbibel (1899)
So wisset: Ich werde im sechsten Jahre meinen Segen zu euren Gunsten aufbieten, daß es für alle drei Jahre den nötigen Ertrag abwerfen soll.

Levitico 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io disporrò che la mia benedizione venga su voi il sesto anno, ed esso vi darà una raccolta per tre anni.

Levitico 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io comanderò alla mia benedizione che venga sopra voi l’anno sesto, e quell’anno produrrà frutto per tre anni.

IMAMAT 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Niscaya Aku akan menyuruhkan berkat-Ku atas kamu pada tahun yang keenam itu, supaya ditumbuhkannya hasil bagi kamu yang cukup akan tiga tahun.

Leviticus 25:21 Latin: Vulgata Clementina
dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum :

Leviticus 25:21 Maori
Maku ra e whakahau iho taku manaaki ki a koutou i te ono o nga tau, a ka whai hua mo nga tau e toru.

3 Mosebok 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da vil jeg sende min velsignelse over eder i det sjette år, så det gir grøde for tre år.

Levítico 25:21 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.

Levítico 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.

Levítico 25:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu estabeleço a minha bênção no que colherdes no sexto ano, de modo que vos garanta produtos por três anos.

Levítico 25:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.   

Levitic 25:21 Romanian: Cornilescu
Eu vă voi da binecuvîntarea Mea în anul al şaselea, şi pămîntul va da roade pentru trei ani.

Левит 25:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;

Левит 25:21 Russian koi8r
Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;[]

3 Mosebok 25:21 Swedish (1917)
så mån I veta att jag skall bjuda min välsignelse komma över eder under det sjätte året, så att det giver gröda för de tre åren.

Leviticus 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking igagawad ang aking pagpapala sa inyo sa ikaanim na taon, at magbubunga ng kasya sa tatlong taon.

เลวีนิติ 25:21 Thai: from KJV
เราจะบัญชาพรของเราให้มีเหนือเจ้าในปีที่หก เพื่อจะมีพืชผลพอสำหรับสามปี

Levililer 25:21 Turkish
altıncı yıl size öyle bir bereket göndereceğim ki, toprak üç yıllık ürün verecek.

Leâ-vi Kyù 25:21 Vietnamese (1934)
Năm thứ sáu, ta sẽ giáng phước cho các ngươi, và năm ấy sẽ trúng mùa bù ba năm.

Leviticus 25:20
Top of Page
Top of Page