Leviticus 7:23
King James Bible
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.

Darby Bible Translation
Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.

English Revised Version
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.

World English Bible
"Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.

Young's Literal Translation
'Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;

Levitiku 7:23 Albanian
Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Nuk do të hani asnjë yndyrë të lopës apo të deles apo të dhisë.

S Brendertuem 7:23 Bavarian
Sag dös yn de Isryheeler: Von de Rindvicher, Schaaf und Hetn derfftß kain Fäistn össn.

Левит 7:23 Bulgarian
Говори на израилтяните, като речеш: Да не ядете никаква тлъстина, нито от говедо нито от овца, нито от коза.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你曉諭以色列人說:牛的脂油,綿羊的脂油,山羊的脂油,你們都不可吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。

利 未 記 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 牛 的 脂 油 、 綿 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 們 都 不 可 吃 。

利 未 記 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 牛 的 脂 油 、 绵 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 们 都 不 可 吃 。

Leviticus 7:23 Croatian Bible
Ovako kaži Izraelcima: 'Ne jedite loja ni volujskoga, ni ovčjega, ni kozjega.

Leviticus 7:23 Czech BKR
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Žádného tuku z vola, aneb z ovce, aneb z kozy nebudete jísti.

3 Mosebog 7:23 Danish
Tal til Israeliterne og sig: I maa ikke spise noget som helst Fedt af Okser, Faar eller Geder.

Leviticus 7:23 Dutch Staten Vertaling
Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten.

3 Mózes 7:23 Hungarian: Karoli
Szólj az Izráel fiainak, mondván: Az ökörnek, a báránynak és a kecskének semmi kövérjét meg ne egyétek.

Moseo 3: Levidoj 7:23 Esperanto
Diru al la Izraelidoj jene:Sebon de bovo kaj de sxafo kaj de kapro neniam mangxu.

KOLMAS MOOSEKSEN 7:23 Finnish: Bible (1776)
Puhu Israelin lapsille, sanoen: ei teidän pidä mitään lihavuutta syömän härjistä, lampaista ja vuohista.

Westminster Leningrad Codex
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שֹׁ֥ור וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
דבר אל־בני ישראל לאמר כל־חלב שור וכשב ועז לא תאכלו׃

Lévitique 7:23 French: Darby
Parle aux fils d'Israel, en disant: Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ou de mouton ou de chevre.

Lévitique 7:23 French: Louis Segond (1910)
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.

Lévitique 7:23 French: Martin (1744)
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf ni d'agneau, ni de chèvre.

3 Mose 7:23 German: Modernized
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.

3 Mose 7:23 German: Luther (1912)
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.

3 Mose 7:23 German: Textbibel (1899)
Sprich zu den Israeliten und gebiete ihnen: Ihr dürft keinerlei Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen.

Levitico 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Non mangerete alcun grasso, né di bue, né di pecora, né di capra.

Levitico 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non mangiate alcun grasso, nè di bue, nè di pecora, nè di capra.

IMAMAT 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katakanlah kepada bani Israel ini: Janganlah kamu makan lemak lembu atau domba atau kambing.

Leviticus 7:23 Latin: Vulgata Clementina
Loquere filiis Israël : Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.

Leviticus 7:23 Maori
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Kei kainga tetahi ngako, o te kau, o te hipi, o te koati.

3 Mosebok 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tal til Israels barn og si: I skal ikke ete fett av okse eller får eller gjet.

Levítico 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Habla á los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.

Levítico 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.

Levítico 7:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Fala aos filhos de Israel e ordena-lhes: Não comereis gordura de boi, de carneiro ou de cabra.

Levítico 7:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.   

Levitic 7:23 Romanian: Cornilescu
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune: ,Să nu mîncaţi grăsime de bou, de miel sau de capră.

Левит 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.

Левит 7:23 Russian koi8r
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.[]

3 Mosebok 7:23 Swedish (1917)
Tala till Israels barn och säg: Intet fett av fäkreatur, får eller getter skolen I äta.

Leviticus 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong salitain sa mga anak ni Israel, na sabihin, Huwag kayong kakain ng taba ng baka, ng tupa, o ng kambing.

เลวีนิติ 7:23 Thai: from KJV
จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เจ้าทั้งหลายอย่ารับประทานไขมันของวัว ของแกะหรือของแพะ

Levililer 7:23 Turkish
‹‹İsrail halkına de ki, ‹İster sığır, ister koyun ya da keçi yağı olsun, hayvan yağı yemeyeceksiniz.

Leâ-vi Kyù 7:23 Vietnamese (1934)
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chẳng nên ăn một thứ mỡ nào của bò, chiên hay là dê.

Leviticus 7:22
Top of Page
Top of Page