Leviticus 9:19
King James Bible
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:

Darby Bible Translation
and the pieces of fat of the bullock and of the ram, the fat tail and what covers [the inwards], and the kidneys, and the net of the liver;

English Revised Version
and the fat of the ox; and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul of the liver:

World English Bible
and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver:

Young's Literal Translation
and the fat of the bullock, and of the ram, the fat tail, and the covering of the inwards, and the kidneys, and the redundance above the liver,

Levitiku 9:19 Albanian
I paraqitën dhjamin e kaut, të dashit, bishtin e majmë, dhjamin që mbulon zorrët, veshkat dhe bulën e majme të mëlçisë;

S Brendertuem 9:19 Bavarian
D Fäistntrümmer von n Stiern und Wider, also yn n Lösstern seinn Schwanz und d Fäistn von n Ingwaid und über dyr Löber sowie d Niernen

Левит 9:19 Bulgarian
и тлъстините от юнеца, а от овена- опашката, [тлъстината], която покрива [вътрешностите], бъбреците и булото на дроба;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他,

利 未 記 9:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 把 公 牛 和 公 綿 羊 的 脂 油 、 肥 尾 巴 , 並 蓋 臟 的 脂 油 與 腰 子 , 和 肝 上 的 網 子 , 都 遞 給 他 ;

利 未 記 9:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 把 公 牛 和 公 绵 羊 的 脂 油 、 肥 尾 巴 , 并 盖 脏 的 脂 油 与 腰 子 , 和 肝 上 的 网 子 , 都 递 给 他 ;

Leviticus 9:19 Croatian Bible
dodaju mu i loj s junca i ovna, pretili rep, loj oko drobine, bubrege i privjesak s jetre.

Leviticus 9:19 Czech BKR
Dali jemu také tuk z vola a z skopce ocas, a tuk přikrývající střeva i ledvinky a branici s jater.

3 Mosebog 9:19 Danish
Men Fedtstykkerne af Oksen og Væderen, Fedthalen, Fedtet paa Indvoldene, Nyrerne og Leverlappen,

Leviticus 9:19 Dutch Staten Vertaling
En het vet van den os, en van den ram, den staart, en wat het ingewand bedekt, en de nieren, en het net der lever;

3 Mózes 9:19 Hungarian: Karoli
Az ökörbõl és a kosból való kövérségeket pedig, a farkat, a béltakarót, a veséket és a máj hártyáját;

Moseo 3: Levidoj 9:19 Esperanto
kaj la sebojn de la bovo, kaj el la sxafo la voston kaj la kovrantan sebon kaj la renojn kaj la reton de la hepato.

KOLMAS MOOSEKSEN 9:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta härjän lihavuuden, ja oinaan saparon, ja sisällysten lihavuuden, ja munaskuut, ja maksan kalvon:

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַחֲלָבִ֖ים מִן־הַשֹּׁ֑ור וּמִן־הָאַ֔יִל הָֽאַלְיָ֤ה וְהַֽמְכַסֶּה֙ וְהַכְּלָיֹ֔ת וְיֹתֶ֖רֶת הַכָּבֵֽד׃

WLC (Consonants Only)
ואת־החלבים מן־השור ומן־האיל האליה והמכסה והכלית ויתרת הכבד׃

Lévitique 9:19 French: Darby
Et ils presenterent les graisses du taureau et du belier, la queue, et ce qui couvre l'interieur, et les rognons, et le reseau du foie;

Lévitique 9:19 French: Louis Segond (1910)
Ils lui présentèrent la graisse du boeuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie;

Lévitique 9:19 French: Martin (1744)
[Ils présentèrent] les graisses du taureau et du bélier, la queue, et ce qui couvre [les entrailles], et les rognons, et la taie du foie.

3 Mose 9:19 German: Modernized
Aber das Fett vom Ochsen und vom Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide und die Nieren und das Netz über der Leber,

3 Mose 9:19 German: Luther (1912)
Aber das Fett vom Ochsen und vom Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide und die Nieren und das Netz über der Leber:

3 Mose 9:19 German: Textbibel (1899)
Was aber die Fettstücke des Rindes anlangt, sowie den Fettschwanz des Widders samt dem die Eingeweide bedeckenden Fett, den Nieren und dem Anhängsel an der Leber,

Levitico 9:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli porsero i grassi del bue, del montone, la coda, il grasso che copre le interiora, gli arnioni e la rete del fegato;

Levitico 9:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli porsero eziandio i grassi del bue; e del montone la coda, e il grasso che copre l’interiora, e gli arnioni, e la rete del fegato.

IMAMAT 9:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adapun lemak lembu jantan dan domba jantan itu, dan ekornya dan lemak isi perutnya dan buah punggungnya dan jala-jala yang pada hampedas itu.

Leviticus 9:19 Latin: Vulgata Clementina
Adipem autem bovis, et caudam arietis, renunculosque cum adipibus suis, et reticulum jecoris,

Leviticus 9:19 Maori
Me te ngako o te puru; a o te hipi toa, ko te hiawero momona, me te whiwhiwhiwhi o nga whekau, me nga whatukuhu, me te taupa i te ate:

3 Mosebok 9:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men fettstykkene av oksen, og halen og fettet som dekket innvollene, og nyrene og den store leverlapp av væren -

Levítico 9:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y los sebos del buey; y del carnero la cola con lo que cubre las entrañas, y los riñones, y el redaño del hígado:

Levítico 9:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y los sebos del buey; y del carnero, la cola con lo que cubre las entrañas, y los riñones, y el redaño del hígado;

Levítico 9:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles lhe apresentaram também a gordura dos dois animais, a cauda gorda, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,

Levítico 9:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado;   

Levitic 9:19 Romanian: Cornilescu
I-au adus apoi grăsimea taurului şi a berbecelui, coada, grăsimea care acopere măruntaiele, rărunchii, şi prapurul ficatului;

Левит 9:19 Russian: Synodal Translation (1876)
поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук покрывающий внутренности , почкии сальник на печени,

Левит 9:19 Russian koi8r
[поднесли] и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,[]

3 Mosebok 9:19 Swedish (1917)
Och fettstyckena av tjuren, samt av väduren svansen och vad som omsluter inälvorna, så ock njurarna och leverfettet,

Leviticus 9:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang taba ng toro at ng tupang lalake, ang matabang buntot at ang tabang nakatakip sa lamang loob, at ang mga bato, at ang lamad ng atay.

เลวีนิติ 9:19 Thai: from KJV
และนำไขมันวัวและไขมันแกะ กับหางที่เป็นไขมัน และไขมันที่หุ้มเครื่องใน และไตกับพังผืดเหนือตับมาให้

Levililer 9:19 Turkish
Sığırla koçun yağlarını, kuyruk yağını, bağırsak ve işkembe yağlarını, böbreklerini ve karaciğerlerinin perdesini

Leâ-vi Kyù 9:19 Vietnamese (1934)
Họ cũng đem đến cho người mỡ của con bò tơ và con chiên đực, đuôi, mỡ trên bộ lòng, hai trái cật, và tấm da mỏng bọc gan;

Leviticus 9:18
Top of Page
Top of Page