King James BibleAnd Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
Darby Bible TranslationBut Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
English Revised VersionBut the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
World English BibleJesus answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
Young's Literal Translation And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things, Luka 10:41 Albanian Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Martë, Martë, ti po shqetësohesh dhe kujdesesh për shumë gjëra; ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:41 Armenian (Western): NT Յիսուս պատասխանեց անոր. «Մարթա՛, Մարթա՛, դուն շատ բաներու համար կը մտահոգուիս եւ իրար կ՚անցնիս. Euangelioa S. Luc-en araura. 10:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ihardesten çuela erran cieçón Iesusec, Martha, Martha, arrangura dun, eta tormentatzen aiz anhitz gauçaren ondoan: Dyr Laux 10:41 Bavarian Dyr Herr gantwortt: "O mein, Marty, du tuest di daa yso abhin! Лука 10:41 Bulgarian Но Господ в отговор й рече: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌回答說:「馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰, 路 加 福 音 10:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 回 答 說 : 馬 大 ! 馬 大 ! 你 為 許 多 的 事 思 慮 煩 擾 , 路 加 福 音 10:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 回 答 说 : 马 大 ! 马 大 ! 你 为 许 多 的 事 思 虑 烦 扰 , Evanðelje po Luki 10:41 Croatian Bible Odgovori joj Gospodin: Marta, Marta! Brineš se i uznemiruješ za mnogo, Lukáš 10:41 Czech BKR A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech. Lukas 10:41 Danish Men Herren svarede og sagde til hende: »Martha! Martha! du gør dig Bekymring og Uro med mange Ting; Lukas 10:41 Dutch Staten Vertaling En Jezus, antwoordende, zeide tot haar: Martha, Martha, gij bekommert en ontrust u over vele dingen; Lukács 10:41 Hungarian: Karoli Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel: La evangelio laŭ Luko 10:41 Esperanto Sed la Sinjoro respondis kaj diris al sxi:Marta, Marta, vi zorgas kaj klopodadas pri multaj aferoj; Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:41 Finnish: Bible (1776) Niin Jesus vastasi ja sanoi hänelle: Martta, Martta, paljon sinä suret ja pyrit. Nestle GNT 1904 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,Westcott and Hort 1881 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά, Westcott and Hort / [NA27 variants] ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀποκριθεὶς δὲ εἴπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά· Greek Orthodox Church 1904 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά· Tischendorf 8th Edition ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά, Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά· Stephanus Textus Receptus 1550 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μάρθα Μάρθα μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά Luc 10:41 French: Darby Et Jesus, lui repondant, dit: Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses, Luc 10:41 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses. Luc 10:41 French: Martin (1744) Et Jésus répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses; Lukas 10:41 German: Modernized Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe! Lukas 10:41 German: Luther (1912) Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe; Lukas 10:41 German: Textbibel (1899) Der Herr aber antwortete ihr: Martha, Martha, du sorgst und beunruhigst dich um Vieles; Luca 10:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma il Signore, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu ti affanni e t’inquieti di molte cose, ma di una cosa sola fa bisogno. Luca 10:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Gesù, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu sei sollecita, e ti travagli intorno a molte cose. LUKAS 10:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Tuhan pun menjawab serta berkata kepadanya, "Marta, Marta, engkau bersusah-susah dan kuatir dari hal banyak; Luke 10:41 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yerra-yas : A Maṛta, tețḥebbiṛeḍ tețqelliqeḍ iman-im ɣef waṭas n tɣawsiwin ; Lucas 10:41 Latin: Vulgata Clementina Et respondens dixit illis Dominus : Martha, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima, Luke 10:41 Maori Ka whakahoki te Ariki, ka mea ki a ia, E Mata, e Mata, e manukanuka ana koe, e raruraru ana ki nga mea maha: Lukas 10:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Jesus svarte og sa til henne: Marta! Marta! du gjør dig strev og uro med mange ting; Lucas 10:41 Spanish: Reina Valera 1909 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:Lucas 10:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada; Lucas 10:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Orientou-lhe o Senhor: “Marta! Marta! Andas ansiosa e te afliges por muitas razões. Lucas 10:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas; Luca 10:41 Romanian: Cornilescu Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Marto, Marto, pentru multe lucruri te îngrijorezi şi te frămînţi tu, От Луки 10:41 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, От Луки 10:41 Russian koi8r Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, Luke 10:41 Shuar New Testament Tutai Jesus Tφmiayi "Maaj Martß, Untsurφ T·ratin ana nu ti Enentßimsam itit awajtamui. Lukas 10:41 Swedish (1917) Då svarade Herren och sade till henne: »Marta, Marta, du gör dig bekymmer och oro för mångahanda, Luka 10:41 Swahili NT Lakini Bwana akamjibu, "Martha, Martha, unahangaika na kusumbuka kwa mambo mengi. Lucas 10:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't sumagot ang Panginoon, at sinabi sa kaniya, Marta, Marta naliligalig ka at nababagabag tungkol sa maraming bagay: ลูกา 10:41 Thai: from KJV แต่พระเยซูตรัสตอบเธอว่า "มารธา มารธา เอ๋ย เธอกระวนกระวายและร้อนใจด้วยหลายสิ่งนัก Luka 10:41 Turkish Rab ona şu karşılığı verdi: ‹‹Marta, Marta, sen çok şey için kaygılanıp telaşlanıyorsun. Лука 10:41 Ukrainian: NT Озвавши ся ж рече їй Ісус: Марто, Марто, журиш ся та побиваєш ся про многе, Luke 10:41 Uma New Testament Na'uli' Pue' Yesus: "Ee' Marta! Sese' pai' kawuhe rahi-ko mpenonoi to wori' nyala. Lu-ca 10:41 Vietnamese (1934) Chúa đáp rằng: Hỡi Ma-thê, ngươi chịu khó và bối rối về nhiều việc; |