King James BibleWoe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Darby Bible TranslationWoe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know [it].
English Revised VersionWoe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
World English BibleWoe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don't know it."
Young's Literal Translation 'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.' Luka 11:44 Albanian Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:44 Armenian (Western): NT Վա՜յ ձեզի՝ կեղծաւո՛ր դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որ նման էք անյայտ գերեզմաններու, որոնց վրայէն մարդիկ կը քալեն եւ չեն գիտեր»: Euangelioa S. Luc-en araura. 11:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen monument agueri eztiradenac beçala çarete, eta hayén gainean dabiltzan guiçonéc ezpaitaquizquite. Dyr Laux 11:44 Bavarian Wee enk: Ös seitß wie verwilddte Gräber; d Leut tooschnd ainfach drüber, aane däß s is gspannend. Лука 11:44 Bulgarian Горко вам! защото сте като гробове, които не личат, тъй щото човеците, които ходят по [тях], не знаят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。” 路 加 福 音 11:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 如 同 不 顯 露 的 墳 墓 , 走 在 上 面 的 人 並 不 知 道 。 路 加 福 音 11:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 有 祸 了 ! 因 为 你 们 如 同 不 显 露 的 坟 墓 , 走 在 上 面 的 人 并 不 知 道 。 Evanðelje po Luki 11:44 Croatian Bible Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi po kojima ljudi ne znajući hode. Lukáš 11:44 Czech BKR Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste jako hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam jest. Lukas 11:44 Danish Ve eder, thi I ere som de ukendelige Grave, og Menneskene, som gaa over dem, vide det ikke.« Lukas 11:44 Dutch Staten Vertaling Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij zijt gelijk de graven, die niet openbaar zijn, en de mensen, die daarover wandelen, weten het niet. Lukács 11:44 Hungarian: Karoli Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják. La evangelio laŭ Luko 11:44 Esperanto Ve al vi! cxar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias. Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:44 Finnish: Bible (1776) Voi teitä, te kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! sillä te olette niinkuin peitetyt haudat, joiden päällä ihmiset tietämättä käyvät. Nestle GNT 1904 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.Westcott and Hort 1881 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. Westcott and Hort / [NA27 variants] οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. RP Byzantine Majority Text 2005 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. Greek Orthodox Church 1904 οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. Tischendorf 8th Edition οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. Scrivener's Textus Receptus 1894 οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν. Stephanus Textus Receptus 1550 οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν Luc 11:44 French: Darby Malheur à vous! car vous etes comme les sepulcres qui ne paraissent pas; et les hommes, marchant dessus, n'en savent rien. Luc 11:44 French: Louis Segond (1910) Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir. Luc 11:44 French: Martin (1744) Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien. Lukas 11:44 German: Modernized Wehe euch Schriftgelehrten und Pharisäern, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen und kennen sie nicht! Lukas 11:44 German: Luther (1912) Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht! Lukas 11:44 German: Textbibel (1899) Wehe euch, daß ihr seid wie die unkenntlichen Gräber, da die Leute darüber hingehen und wissen es nicht. Luca 11:44 Italian: Riveduta Bible (1927) Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente. Luca 11:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Guai a voi, Scribi, e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete come i sepolcri che non si vedono; e gli uomini che ci camminan di sopra non ne sanno nulla. LUKAS 11:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai kamu, yang seumpama kubur, yang tiada kelihatan lagi, dan orang yang berjalan di atasnya tiada mengetahuinya." Luke 11:44 Kabyle: NT A nnger-nwen, kunwi yecban iẓekwan i gɣumm wakal, ur d-nețban ara, ɛeffsen-ten yemdanen ur d-wwin s lexbaṛ. Lucas 11:44 Latin: Vulgata Clementina Væ vobis, quia estis ut monumenta, quæ non apparent, et homines ambulantes supra, nesciunt. Luke 11:44 Maori Aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e rite na koutou ki nga urupa ngaro, e kore e kitea e nga tangata e haereere ana i runga. Lukas 11:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve eder, I som ligner de ukjennelige graver, som menneskene går omkring på uten å vite av det! Lucas 11:44 Spanish: Reina Valera 1909 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.Lucas 11:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben. Lucas 11:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ai de vós, porque sois como sepulturas que não são vistas, por sobre as quais os homens andam sem o saber!” Ai dos doutores da Lei! Lucas 11:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem. Luca 11:44 Romanian: Cornilescu Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele, cari nu se văd, şi peste cari oamenii umblă fără să ştie.`` От Луки 11:44 Russian: Synodal Translation (1876) Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы – как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того. От Луки 11:44 Russian koi8r Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы--как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того. Luke 11:44 Shuar New Testament `Jintinniutirmesha, ParisΘutirmesha Mßi-metek aneartarum. íAntar shiir chichamtinia! Iwiarsamu paantcha N·niniaitrume. Shuar nu nankaamaksha Nßjamiat nΘkatsui. N·nisan shuar atumi chichame antukar yajauchia nuna nekartamtsurme." Lukas 11:44 Swedish (1917) Ve eder, I som ären lika gravar som ingen kan märka, och över vilka människorna gå fram utan att veta det!» Luka 11:44 Swahili NT Ole wenu, kwa sababu mko kama makaburi yaliyofichika; watu hutembea juu yake bila kufahamu." Lucas 11:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba ninyo! sapagka't kayo'y tulad sa mga libingang hindi nakikita, at di nalalaman ng mga taong nagsisilakad sa ibabaw nila. ลูกา 11:44 Thai: from KJV วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด ด้วยว่าเจ้าทั้งหลายเป็นเหมือนที่ฝังศพซึ่งมิได้ปรากฏ และคนที่เดินเหยียบที่นั่นก็ไม่รู้ว่ามีอะไร" Luka 11:44 Turkish Vay halinize! İnsanların, farkında olmadan üzerlerinde gezindiği belirsiz mezarlara benziyorsunuz.›› Лука 11:44 Ukrainian: NT Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають. Luke 11:44 Uma New Testament Silaka-koi, apa' koi' hewa daeo' to uma ka'incanaa, to uma ria pompetonoi-na. Tauna mpolisa daeo' toe, aga uma ra'incai karia-na anu pope hi rala-na. Lompe' -koi hi mali-na, tapi' dada'a hi rala nono-ni." Lu-ca 11:44 Vietnamese (1934) Khốn cho các ngươi, vì các ngươi giống như mả loạn, người ta bước lên trên mà không biết! |