Luke 17:21
King James Bible
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

Darby Bible Translation
nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

English Revised Version
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

World English Bible
neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you."

Young's Literal Translation
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'

Luka 17:21 Albanian
dhe as nuk do të mund të thuhet: "Ja, këtu", ose: "Ja, atje"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:21 Armenian (Western): NT
Եւ պիտի չըսեն. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”. որովհետեւ ահա՛ Աստուծոյ թագաւորութիւնը ձեր ներսն է»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eztute erranen, Huná hemen, edo, hará han: ecen huná, Iaincoaren resumá barnean duçue.

Dyr Laux 17:21 Bavarian
Daa kan myn aau nit sagn: 'Haast ys gseghn; daa ist s!', older "Ä, +daa ist s!' S Reich Gottes ist y schoon mittn ünter enk."

Лука 17:21 Bulgarian
нито ще рекат: Ето тук е! или Там е! защото, ето Божието царство е всред вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里。”

路 加 福 音 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 也 不 得 說 : 看 哪 , 在 這 裡 ! 看 哪 , 在 那 裡 ! 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 ( 心 裡 : 或 作 中 間 ) 。

路 加 福 音 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 也 不 得 说 : 看 哪 , 在 这 里 ! 看 哪 , 在 那 里 ! 因 为 神 的 国 就 在 你 们 心 里 ( 心 里 : 或 作 中 间 ) 。

Evanðelje po Luki 17:21 Croatian Bible
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!

Lukáš 17:21 Czech BKR
Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.

Lukas 17:21 Danish
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.«

Lukas 17:21 Dutch Staten Vertaling
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.

Lukács 17:21 Hungarian: Karoli
Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; mert ímé az Isten országa ti bennetek van.

La evangelio laŭ Luko 17:21 Esperanto
kaj oni ne diros:Jen cxi tie, aux:Jen tie! cxar jen la regno de Dio estas inter vi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:21 Finnish: Bible (1776)
Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.

Nestle GNT 1904
οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε ἤ Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ. Ἰδοὺ γάρ, ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐδὲ ἐροῦσιν ἰδοὺ ὧδε ἤ ἰδοὺ ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε, ἤ, Ἰδοὺ ἐκεῖ. ἰδοὺ γάρ, ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδὲ ἐροῦσιν Ἰδού, ὧδε ἤ ἰδού, Ἐκεῖ Ἰδού, γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν

Luc 17:21 French: Darby
et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

Luc 17:21 French: Louis Segond (1910)
On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

Luc 17:21 French: Martin (1744)
Et on ne dira point : voici, il est ici; ou voilà, il est là; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous.

Lukas 17:21 German: Modernized
Man wird nicht sagen: Siehe hier oder da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.

Lukas 17:21 German: Luther (1912)
man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.

Lukas 17:21 German: Textbibel (1899)
Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.

Luca 17:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.

Luca 17:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.

LUKAS 17:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tiada pula orang mengatakan: Tengoklah, ada di sini, atau ada di sana; karena kerajaan Allah itu adalah di antara kamu."

Luke 17:21 Kabyle: NT
Ur nezmir ara a d-nini : ațan dagi neɣ ațan dihin, axaṭer lḥekma n Sidi Ṛebbi ațan gar-wen.

Lucas 17:21 Latin: Vulgata Clementina
neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.

Luke 17:21 Maori
E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:

Lukas 17:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.

Lucas 17:21 Spanish: Reina Valera 1909
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.

Lucas 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.

Lucas 17:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nem haverá anúncios: ‘Ei-lo aqui!’ Ou: ‘Lá está!’. Pois o Reino de Deus já está entre vós!”

Lucas 17:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.   

Luca 17:21 Romanian: Cornilescu
Nu se va zice: ,Uite -o aici`, sau: ,Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``

От Луки 17:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

От Луки 17:21 Russian koi8r
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

Luke 17:21 Shuar New Testament
Jui awai, nuisha awai Tφchamniaiti. Warφ, Yusa akupeamurinkia atumiin pujawai" Tφmiayi.

Lukas 17:21 Swedish (1917)
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»

Luka 17:21 Swahili NT
Wala hakuna atakayeweza kusema, Uko hapa, au Uko pale. Kwa kweli Ufalme wa Mungu uko kati yenu."

Lucas 17:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo.

ลูกา 17:21 Thai: from KJV
และเขาจะไม่พูดว่า `มาดูนี่' หรือ `ไปดูโน่น' เพราะ ดูเถิด อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในท่านทั้งหลาย"

Luka 17:21 Turkish
İnsanlar da, ‹İşte burada› ya da, ‹İşte şurada› demeyecekler. Çünkü Tanrının Egemenliği içinizdedir.››

Лука 17:21 Ukrainian: NT
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.

Luke 17:21 Uma New Testament
Uma mpai' ria to mpo'uli': `Hilo, ohe'i-mi Kamagaua' -na Alata'ala,' ba `Etu-mi mai Kamagaua' Alata'ala,' apa' Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni."

Lu-ca 17:21 Vietnamese (1934)
và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.

Luke 17:20
Top of Page
Top of Page