Luke 18:35
King James Bible
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

Darby Bible Translation
And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.

English Revised Version
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

World English Bible
It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

Young's Literal Translation
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,

Luka 18:35 Albanian
Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:35 Armenian (Western): NT
Երբ ինք Երիքովի կը մօտենար, կոյր մը նստած էր ճամբային եզերքը՝ մուրալու:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin hura Iericorát hurbiltzen cela, itsubat baitzén iarria bide bazterrean esque cegoela.

Dyr Laux 18:35 Bavarian
Wie dyr Iesen gan Iereich kaam, gsitzt ayn Blinder nöbn dyr Straass und gabetlt.

Лука 18:35 Bulgarian
А когато Той се приближаваше до Ерихон, един слепец седеше край пътя да проси.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌將近耶利哥的時候,有一個瞎子坐在路旁討飯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。

路 加 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯 。

路 加 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 将 近 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 瞎 子 坐 在 路 旁 讨 饭 。

Evanðelje po Luki 18:35 Croatian Bible
A kad se približavao Jerihonu, neki slijepac sjedio kraj puta i prosio.

Lukáš 18:35 Czech BKR
I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.

Lukas 18:35 Danish
Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede.

Lukas 18:35 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Hij nabij Jericho kwam, dat een zeker blinde aan den weg zat, bedelende.

Lukács 18:35 Hungarian: Karoli
Lõn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.

La evangelio laŭ Luko 18:35 Esperanto
Kaj kiam li alproksimigxis al Jerihxo, unu blindulo sidis apud la vojo, petante almozojn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:35 Finnish: Bible (1776)
Niin tapahtui, kuin hän Jerikoa lähestyi, että yksi sokia istui tien vieressä kerjäten,

Nestle GNT 1904
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ / Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν·

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν.

Tischendorf 8th Edition
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν·

Luc 18:35 French: Darby
Et il arriva, lorsqu'il fut venu dans le voisinage de Jericho, qu'un aveugle etait assis sur le bord du chemin et mendiait.

Luc 18:35 French: Louis Segond (1910)
Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.

Luc 18:35 French: Martin (1744)
Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait.

Lukas 18:35 German: Modernized
Es geschah aber, da er nahe zu Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.

Lukas 18:35 German: Luther (1912)
Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.

Lukas 18:35 German: Textbibel (1899)
Es geschah aber, da er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Weg und bettelte.

Luca 18:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;

Luca 18:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, come egli s’avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso della via, mendicando.

LUKAS 18:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Ia datang dekat Yerikho, adalah seorang buta duduk di tepi jalan meminta sedekah.

Luke 18:35 Kabyle: NT
Akken qṛib ad yaweḍ Sidna Ɛisa ɣer temdint n Yiriku, yiwen uderɣal yeqqim rrif n webrid yessutur tin n Ṛebbi.

Lucas 18:35 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.

Luke 18:35 Maori
A, i a ia e whakatata ana ki Heriko, tera tetahi matapo e noho ana i te taha o te huarahi e tono mea ana mana:

Lukas 18:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget.

Lucas 18:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;

Lucas 18:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;

Lucas 18:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aconteceu que, ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um homem cego sentado à beira do caminho, suplicando por esmolas.

Lucas 18:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.   

Luca 18:35 Romanian: Cornilescu
Pe cînd Se apropia Isus de Ierihon, un orb şedea lîngă drum şi cerşea.

От Луки 18:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,

От Луки 18:35 Russian koi8r
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,

Luke 18:35 Shuar New Testament
Jesus Jiriki· pΘprunam nuntumsai, nui aishman jii kusuru, Kuφtian surusarat tusa Jintiß pujumiayi.

Lukas 18:35 Swedish (1917)
Då han nu nalkades Jeriko, hände sig att en blind man satt vid vägen och tiggde.

Luka 18:35 Swahili NT
Wakati Yesu alipokaribia Yeriko, kulikuwa na mtu mmoja kipofu ameketi njiani akiomba.

Lucas 18:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na nang nalalapit na sila sa Jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos:

ลูกา 18:35 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้เมืองเยรีโค มีคนตาบอดคนหนึ่งนั่งขอทานอยู่ริมหนทาง

Luka 18:35 Turkish
İsa Erihaya yaklaşırken kör bir adam yol kenarında oturmuş dileniyordu.

Лука 18:35 Ukrainian: NT
Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидів при дорозї просячи;

Luke 18:35 Uma New Testament
Mohu' -mi Yesus hi ngata Yerikho, ria hadua tauna to wero mohura hi wiwi' ohea karapi' -rapi'.

Lu-ca 18:35 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đến gần thành Giê-ri-cô, có một người đui ngồi xin ở bên đường,

Luke 18:34
Top of Page
Top of Page