Luke 19:24
King James Bible
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

Darby Bible Translation
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.

English Revised Version
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.

World English Bible
He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'

Young's Literal Translation
'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --

Luka 19:24 Albanian
Pastaj u tha të pranishmëve: "Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:24 Armenian (Western): NT
Քովը կայնողներուն ըսաւ. “Առէ՛ք ատկէ մնասը, եւ տուէ՛ք անոր՝ որ տասը մնաս ունի.

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta present ciradeney erran ciecen, Edequi eçoçue marcoa, eta emoçue hamar dituenari.

Dyr Laux 19:24 Bavarian
Und yn de Andern, wo daadl stuenddnd, gschafft yr an: 'Nemtß iem s Geld und göbtß is yn dönn mit de zöhen Pfund!'

Лука 19:24 Bulgarian
И рече на предстоящите: Вземете от него мнасата, и дайте я на този, който има десетте мнаси.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就對旁邊站著的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的!’

路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 : 奪 過 他 這 一 錠 來 , 給 那 有 十 錠 的 。

路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 夺 过 他 这 一 锭 来 , 给 那 有 十 锭 的 。

Evanðelje po Luki 19:24 Croatian Bible
Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'

Lukáš 19:24 Czech BKR
I řekl těm, kteříž tu stáli: Vezměte od něho hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.

Lukas 19:24 Danish
Og han sagde til dem, som stode hos: Tager Pundet fra ham, og giver det til ham, som har de ti Pund.

Lukas 19:24 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.

Lukács 19:24 Hungarian: Karoli
És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van.

La evangelio laŭ Luko 19:24 Esperanto
Kaj li diris al la apudstarantoj:Forprenu de li la min�on, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek min�ojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:24 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi tykönä seisoville: ottakaat pois leiviskä häneltä, ja antakaat sille, jolla kymmenen leiviskää on.

Nestle GNT 1904
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Westcott and Hort 1881
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἴπεν, Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι

Luc 19:24 French: Darby
Et il dit à ceux qui etaient presents: Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines.

Luc 19:24 French: Louis Segond (1910)
Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.

Luc 19:24 French: Martin (1744)
Alors il dit à ceux qui étaient présents : Otez-lui le marc, et donnez-le à celui qui a les dix.

Lukas 19:24 German: Modernized
Und er sprach zu denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet's dem, der zehn Pfund hat.

Lukas 19:24 German: Luther (1912)
Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat.

Lukas 19:24 German: Textbibel (1899)
Und er sprach zu den Anwesenden: nehmt ihm das Pfund und gebt es dem, der die Zehn Pfunde hat.

Luca 19:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse a coloro ch’eran presenti: Toglietegli la mina, e date la a colui che ha le dieci mine.

Luca 19:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli disse a coloro ch’erano ivi presenti: Toglietegli la mina, e datela a colui che ha le dieci mine.

LUKAS 19:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu ia berkata pula kepada orang yang berdiri di situ: Ambilkan daripadanya perak sekati itu, dan serahkan kepada orang yang menaruh sepuluh kati itu.

Luke 19:24 Kabyle: NT
Dɣa yenna i widak yellan dinna : Kkset-as tawizeț-nni, rnut-as-ț i win yesɛan ɛecṛa.

Lucas 19:24 Latin: Vulgata Clementina
Et astantibus dixit : Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.

Luke 19:24 Maori
Na ka mea ia ki te hunga e tu tata ana, Tangohia te pauna i a ia, hoatu hoki ki tera i nga pauna kotahi tekau.

Lukas 19:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem som stod ved hans side: Ta pundet fra ham og gi det til ham som har de ti pund!

Lucas 19:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

Lucas 19:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

Lucas 19:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, dirigindo-se aos que estavam presentes, ordenou: ‘Tirai-lhe a moeda de ouro e entregai-a ao que tem dez!’.

Lucas 19:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.   

Luca 19:24 Romanian: Cornilescu
Apoi a zis celor ce erau de faţă: ,,Luaţi -i polul, şi daţi -l celui ce are zece poli.``

От Луки 19:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.

От Луки 19:24 Russian koi8r
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.

Luke 19:24 Shuar New Testament
Tura nui wajarmia nuna chicharuk "Kuφtian takakmari juruktiarum; T·rarum tias takakna N· shuar susatarum" timiai.'

Lukas 19:24 Swedish (1917)
Och han sade till dem som stodo vid hans sida: 'Tagen ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.'

Luka 19:24 Swahili NT
Hapo akawaambia wale waliokuwa pale: Mnyang'anyeni hizo fedha, mkampe yule aliyepata faida mara kumi.

Lucas 19:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina.

ลูกา 19:24 Thai: from KJV
แล้วท่านสั่งคนที่ยืนอยู่ที่นั่นว่า `จงเอาเงินมินาหนึ่งนั้นไปจากเขา ให้แก่คนที่มีสิบมินา'

Luka 19:24 Turkish
‹‹Sonra çevrede duranlara, ‹Elindeki minayı alın, on minası olana verin› dedi.

Лука 19:24 Ukrainian: NT
І рече стоячим коло него: Візьміть від него мину, а дайте маючому десять мин.

Luke 19:24 Uma New Testament
Oti toe, na'uli' wo'o-mi hi tauna to mokore hi ncori-na: `Ala' doi to hi tauna tetui, pai' wai' -ki to ria-ki hampulu'.'

Lu-ca 19:24 Vietnamese (1934)
Chủ lại nói cùng các ngươi đứng đó rằng: Hãy lấy nén bạc nó đi, cho người có mười nén.

Luke 19:23
Top of Page
Top of Page