Luke 2:40
King James Bible
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

Darby Bible Translation
And the child grew and waxed strong [in spirit], filled with wisdom, and God's grace was upon him.

English Revised Version
And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

World English Bible
The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

Young's Literal Translation
and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

Luka 2:40 Albanian
Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë, duke qenë plot dituri; dhe hiri i Perëndisë ishte mbi të.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:40 Armenian (Western): NT
Եւ մանուկը կը մեծնար ու հոգիով կը զօրանար՝ իմաստութեամբ լեցուած, եւ Աստուծոյ շնորհքը անոր վրայ էր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haourtchoa handitzen cen eta spirituz fortificatzen, eta bethatzen cen sapientiaz: eta Iaincoaren gratiá cen haren gainean.

Dyr Laux 2:40 Bavarian
Und dös Büeberl wuechs, schob an und wurd recht gscheid und weis; und de Gnaad von n Herrgot gruet auf iem.

Лука 2:40 Bulgarian
А Детенцето растеше, крепнеше, и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有神的恩在他身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有神的恩在他身上。

路 加 福 音 2:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
孩 子 漸 漸 長 大 , 強 健 起 來 , 充 滿 智 慧 , 又 有 神 的 恩 在 他 身 上 。

路 加 福 音 2:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
孩 子 渐 渐 长 大 , 强 健 起 来 , 充 满 智 慧 , 又 有 神 的 恩 在 他 身 上 。

Evanðelje po Luki 2:40 Croatian Bible
A dijete je raslo, jačalo i napunjalo se mudrosti i milost je Božja bila na njemu.

Lukáš 2:40 Czech BKR
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.

Lukas 2:40 Danish
Men Barnet voksede og blev stærkt og blev fuldt af Visdom: og Guds Naade var over det.

Lukas 2:40 Dutch Staten Vertaling
En het Kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en vervuld met wijsheid; en de genade Gods was over Hem.

Lukács 2:40 Hungarian: Karoli
A kis gyermek pedig növekedék, és erõsödék lélekben, teljesedve bölcsességgel; és az Istennek kegyelme vala õ rajta.

La evangelio laŭ Luko 2:40 Esperanto
Kaj la infano kreskadis kaj fortigxis, plenigxante de sagxeco; kaj la graco de Dio estis sur li.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:40 Finnish: Bible (1776)
Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä, ja täytettiin viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen kanssansa.

Nestle GNT 1904
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.

Westcott and Hort 1881
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ' αὐτό.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ' αὐτό.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν, καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, πληρούμενον σοφίας· καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.

Greek Orthodox Church 1904
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι πληρούμενον σοφίας, καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.

Tischendorf 8th Edition
τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίας, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε, καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, πληρούμενον σοφίας· καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, πληρούμενον σοφίας· καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ' αὐτό

Luc 2:40 French: Darby
Et l'enfant croissait et se fortifiait, etant rempli de sagesse; et la faveur de Dieu etait sur lui.

Luc 2:40 French: Louis Segond (1910)
Or, l'enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

Luc 2:40 French: Martin (1744)
Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, étant rempli de sagesse; et la grâce de Dieu était sur lui.

Lukas 2:40 German: Modernized
Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit; und Gottes Gnade war bei ihm.

Lukas 2:40 German: Luther (1912)
Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit, und Gottes Gnade war bei ihm.

Lukas 2:40 German: Textbibel (1899)
Der Knabe aber wuchs und erstarkte und ward voll Weisheit, und die Gnade Gottes war über ihm.

Luca 2:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.

Luca 2:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.

LUKAS 2:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kanak-kanak itu pun makin besar dan bertambah kuat, dan penuhlah Ia dengan hikmat, dan anugerah Allah ada di atas-Nya.

Luke 2:40 Kabyle: NT
Aqcic-nni yețțimɣuṛ yețnerni di tmusni, lbaṛaka n Sidi Ṛebbi tella fell-as.

Lucas 2:40 Latin: Vulgata Clementina
Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia : et gratia Dei erat in illo.

Luke 2:40 Maori
Na ka tupu te tamaiti, ka pakari haere, ka ki i nga whakaaro nunui: a i runga i a ia te aroha noa o te Atua.

Lukas 2:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men barnet vokste og blev sterkt og fullt av visdom, og Guds velbehag var over ham.

Lucas 2:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.

Lucas 2:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.

Lucas 2:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o menino crescia e se fortalecia, tornando-se pleno em sabedoria; e a graça de Deus permanecia sobre Ele. O menino Jesus no templo

Lucas 2:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.   

Luca 2:40 Romanian: Cornilescu
Iar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.

От Луки 2:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.

От Луки 2:40 Russian koi8r
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.

Luke 2:40 Shuar New Testament
Uchi Jesus tsakaki, kakaram ajaki tura N· nankaamas nekaki wΘmiayi. Tura Yus Niin ti shiir awajsamiayi.

Lukas 2:40 Swedish (1917)
Men barnet växte upp och blev allt starkare och uppfylldes av vishet; och Guds nåd var över honom.

Luka 2:40 Swahili NT
Mtoto akakua, akazidi kupata nguvu, akajaa hekima, na neema ya Mungu ilikuwa pamoja naye.

Lucas 2:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumalaki ang bata, at lumalakas, at napupuspos ng karunungan: at sumasa kaniya ang biyaya ng Dios.

ลูกา 2:40 Thai: from KJV
พระกุมารนั้นก็เจริญวัย และเข้มแข็งขึ้นฝ่ายจิตวิญญาณ ประกอบด้วยสติปัญญา และพระคุณของพระเจ้าอยู่กับท่าน

Luka 2:40 Turkish
Çocuk büyüyor, güçleniyor ve bilgelikte yetkinleşiyordu. Tanrının lütfu Onun üzerindeydi.

Лука 2:40 Ukrainian: NT
Хлопятко ж росло й міцніло духом, сповняючись премудростю; і благодать Божа була на Ньому;,

Luke 2:40 Uma New Testament
Ana' -ra toei, kaboo-bohea pai' karoo-rohoa. Monoto lia nono-na, pai' Alata'ala mpogane' -i.

Lu-ca 2:40 Vietnamese (1934)
Con trẻ lớn lên, và mạnh mẽ, được đầy dẫy sự khôn ngoan, và ơn Ðức Chúa Trời ngự trên Ngài.

Luke 2:39
Top of Page
Top of Page