Luke 4:13
King James Bible
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

Darby Bible Translation
And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.

English Revised Version
And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.

World English Bible
When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.

Young's Literal Translation
And having ended all temptation, the Devil departed from him till a convenient season.

Luka 4:13 Albanian
Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:13 Armenian (Western): NT
Երբ Չարախօսը լմնցուց ամբողջ փորձութիւնը, ատեն մը հեռացաւ անկէ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero tentatione gucia acabatu eta, deabrua parti cedin harenganic dembora batetaranocotz.

Dyr Laux 4:13 Bavarian
Naach dene Anfechtungen ließ n dyr Teufl ayn Zeit lang steen.

Лука 4:13 Bulgarian
И като изчерпа всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 , 就 暫 時 離 開 耶 穌 。

路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
魔 鬼 用 完 了 各 样 的 试 探 , 就 暂 时 离 开 耶 稣 。

Evanðelje po Luki 4:13 Croatian Bible
Pošto iscrpi sve kušnje, đavao se udalji od njega do druge prilike.

Lukáš 4:13 Czech BKR
A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času.

Lukas 4:13 Danish
Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid.

Lukas 4:13 Dutch Staten Vertaling
En als de duivel alle verzoeking voleindigd had, week hij van Hem voor een tijd.

Lukács 4:13 Hungarian: Karoli
És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre.

La evangelio laŭ Luko 4:13 Esperanto
Kaj fininte la tutan tentadon, la diablo foriris de li gxis estonta tempo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin kaikki kiusaus oli päätetty, meni perkele pois hetkeksi hänen tyköänsä.

Nestle GNT 1904
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ

Luc 4:13 French: Darby
Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d'avec lui pour un temps.

Luc 4:13 French: Louis Segond (1910)
Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.

Luc 4:13 French: Martin (1744)
Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d'avec lui; pour un temps.

Lukas 4:13 German: Modernized
Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

Lukas 4:13 German: Luther (1912)
Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

Lukas 4:13 German: Textbibel (1899)
Und nachdem der Teufel mit aller Versuchung zu Ende war, ließ er von ihm ab, bis zur Zeit.

Luca 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il diavolo, finita che ebbe ogni sorta di tentazione, si partì da lui fino ad altra occasione.

Luca 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il diavolo, finita tutta la tentazione, si partì da lui, infino ad un certo tempo.

LUKAS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Iblis itu menggenapi segala pencobaan ke atas-Nya, lalu undurlah ia dari Yesus seketika lamanya.

Luke 4:13 Kabyle: NT
Mi i t-ijeṛṛeb s waṭas n tḥila ur s-yufi ara abrid, Iblis yeṭṭaxeṛ fell-as alamma ț-țikkelt nniḍen.

Lucas 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Et consummata omni tentatione, diabolus recessit ab illo, usque ad tempus.

Luke 4:13 Maori
A ka mutu katoa nga whakamatautauranga a te rewera, ka mawehe atu i a ia mo tetahi wahi.

Lukas 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da djevelen hadde endt all fristelse, vek han fra ham for en tid.

Lucas 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo.

Lucas 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acabada toda tentación, el diablo se fue de él por un tiempo.

Lucas 4:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim, tendo concluído todo o tipo de tentação, o Diabo afastou-se dele até o tempo oportuno. Jesus volta pleno do Espírito

Lucas 4:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.   

Luca 4:13 Romanian: Cornilescu
După ce L -a ispitit în toate felurile, diavolul a plecat dela El, pînă la o vreme.

От Луки 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени.

От Луки 4:13 Russian koi8r
И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.

Luke 4:13 Shuar New Testament
Tuma asamtai φwianch penkΘ tujintiak ishichik tsawant Jesusan iniaisamiayi.

Lukas 4:13 Swedish (1917)
När djävulen så hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid.

Luka 4:13 Swahili NT
Ibilisi alipokwishamjaribu kwa kila njia, akamwacha kwa muda.

Lucas 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon.

ลูกา 4:13 Thai: from KJV
เมื่อพญามารทำการทดลองทุกอย่างสิ้นแล้ว จึงละพระองค์ไปชั่วคราว

Luka 4:13 Turkish
İblis, İsayı her bakımdan denedikten sonra bir süre için Onun yanından ayrıldı.

Лука 4:13 Ukrainian: NT
І скінчивши всї спокуси, диявол одійшов од Него до часу.

Luke 4:13 Uma New Testament
Ka'oti-na Magau' Anudaa' mposori Yesus hante hawe'ea pesori toe, malai-imi mpopea loga to lompe'.

Lu-ca 4:13 Vietnamese (1934)
Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài.

Luke 4:12
Top of Page
Top of Page