King James BibleBlessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Darby Bible TranslationBlessed ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed ye that weep now, for ye shall laugh.
English Revised VersionBlessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
World English BibleBlessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Young's Literal Translation 'Happy those hungering now -- because ye shall be filled. 'Happy those weeping now -- because ye shall laugh. Luka 6:21 Albanian Lum ju, që tani keni uri, sepse do të ngopeni. Lum ju, që tani qani, sepse do të qeshni. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:21 Armenian (Western): NT Երանի՜ ձեզի՝ որ հիմա անօթի էք, որովհետեւ պիտի կշտանաք: Երանի՜ ձեզի՝ որ հիմա կու լաք, որովհետեւ պիտի խնդաք: Euangelioa S. Luc-en araura. 6:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dohatsu çarete orain gosse çaretenoc: ceren asseren baitzarete. Dohatsu çarete orain nigarrez çaudetenoc: ceren irri eguinen baituçue. Dyr Laux 6:21 Bavarian Saelig, woß ietz hungertß, denn ös gaatß non sat werdn. Saelig ös, woß waintß ietz, denn ös gaatß non lachen. Лука 6:21 Bulgarian Блажени, които гладувате сега; защото ще се наситите. Блажени, които плачете сега, защото ще се разсмеете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。 路 加 福 音 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 飢 餓 的 人 有 福 了 ! 因 為 你 們 將 要 飽 足 。 你 們 哀 哭 的 人 有 福 了 ! 因 為 你 們 將 要 喜 笑 。 路 加 福 音 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 饥 饿 的 人 有 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 饱 足 。 你 们 哀 哭 的 人 有 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 喜 笑 。 Evanðelje po Luki 6:21 Croatian Bible Blago vama koji sada gladujete: vi ćete se nasititi! Blago vama koji sada plačete: vi ćete se smijati! Lukáš 6:21 Czech BKR Blahoslavení, kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete. Lukas 6:21 Danish Salige ere I, som nu hungre, thi I skulle mættes. Salige ere I, som nu græde, thi I skulle le. Lukas 6:21 Dutch Staten Vertaling Zalig zijt gij, die nu hongert; want gij zult verzadigd worden. Zalig zijt gij, die nu weent; want gij zult lachen. Lukács 6:21 Hungarian: Karoli Boldogok ti, kik most éheztek: mert megelégíttettek. Boldogok ti, kik most sírtok: mert nevetni fogtok. La evangelio laŭ Luko 6:21 Esperanto Felicxaj estas vi, kiuj nun malsatas, cxar vi satigxos. Felicxaj estas vi, kiuj nun ploras, cxar vi ridos. Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:21 Finnish: Bible (1776) Autuaat, jotka nyt isootte; sillä teidät ravitaan. Autuaat, jotka nyt itkette; sillä teidän pitää nauraman. Nestle GNT 1904 μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.Westcott and Hort 1881 μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. Westcott and Hort / [NA27 variants] μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. RP Byzantine Majority Text 2005 Μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. Μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. Greek Orthodox Church 1904 μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. Tischendorf 8th Edition μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. Scrivener's Textus Receptus 1894 μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. Stephanus Textus Receptus 1550 μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν ὅτι χορτασθήσεσθε μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν ὅτι γελάσετε Luc 6:21 French: Darby bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasies; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez. Luc 6:21 French: Louis Segond (1910) Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie! Luc 6:21 French: Martin (1744) Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant; car vous serez dans la joie. Lukas 6:21 German: Modernized Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollet satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weinet; denn ihr werdet lachen. Lukas 6:21 German: Luther (1912) Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen. Lukas 6:21 German: Textbibel (1899) Selig die ihr jetzt hungert, den ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weinet, denn ihr werdet lachen. Luca 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete. Luca 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Beati voi, che ora avete fame, perciocchè sarete saziati. Beati voi, che ora piangete, perciocchè voi riderete. LUKAS 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Berbahagialah kamu yang lapar sekarang ini; karena kamu akan dikenyangkan. Berbahagialah kamu yang menangis sekarang ini; karena kamu akan tertawa kelak. Luke 6:21 Kabyle: NT Amarezg-nwen kunwi yelluẓen tura, a d-yas wass i deg ara teṛwum. Amarezg-nwen kunwi yețrun tura, a d-yas wass i deg ara tilim di lfeṛḥ. Lucas 6:21 Latin: Vulgata Clementina Beati qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis. Luke 6:21 Maori Ka koa koutou e hiakai nei inaianei: ka makona hoki koutou. Ka koa koutou e tangi nei inaianei: e kata hoki koutou. Lukas 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Salige er I som nu hungrer; for I skal mettes. Salige er I som nu gråter; for I skal le. Lucas 6:21 Spanish: Reina Valera 1909 Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.Lucas 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis. Lucas 6:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis saciados. Bem-aventurados vós, que neste momento estais chorando, pois haveis de sorrir. Lucas 6:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir. Luca 6:21 Romanian: Cornilescu Ferice de voi, cari sînteţi flămînzi acum, pentrucă voi veţi fi săturaţi! Ferice de voi cari plîngeţi acum, pentrucă voi veţi rîde! От Луки 6:21 Russian: Synodal Translation (1876) Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь. От Луки 6:21 Russian koi8r Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь. Luke 6:21 Shuar New Testament `Yamßi tsukamarmena nu ukunam ejemartatrume. Tuma asamtai warasminiaitrume. Yamßi uutrumna nu, ukunmanka wishirtatrume. Tuma asamtai warasminiaitrume.' Lukas 6:21 Swedish (1917) Saliga ären I, som nu hungren, ty I skolen bliva mättade. Saliga ären I, som nu gråten, ty I skolen le. Luka 6:21 Swahili NT Heri ninyi mnaosikia njaa sasa, maana baadaye mtashiba. Heri ninyi mnaolia sasa, maana baadaye mtacheka kwa furaha. Lucas 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mapapalad kayong nangagugutom ngayon: sapagka't kayo'y bubusugin. Mapapalad kayong nagsisitangis ngayon: sapagka't kayo'y magsisitawa. ลูกา 6:21 Thai: from KJV ท่านทั้งหลายที่อดอยากเวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้อิ่มหนำ ท่านทั้งหลายที่ร้องไห้เวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้หัวเราะ Luka 6:21 Turkish Ne mutlu size, şimdi açlık çekenler! Çünkü doyurulacaksınız. Ne mutlu size, şimdi ağlayanlar! Çünkü güleceksiniz. Лука 6:21 Ukrainian: NT Блаженні голодні тепер, бо насититесь. Блаженні плачущі тепер, бо сьміяти метесь. Luke 6:21 Uma New Testament Morasi' -koi to mo'oro' tempo toi, apa' rabohui moto-koi mpai'. Morasi' -koi to geo' tempo toi, apa' goe' moto-koi mpai'. Lu-ca 6:21 Vietnamese (1934) Phước cho các ngươi hiện đương đói, vì sẽ được no đủ! Phước cho các ngươi hiện đương khóc lóc, vì sẽ được vui mừng! |