Mark 10:26
King James Bible
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

Darby Bible Translation
And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved?

English Revised Version
And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?

World English Bible
They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"

Young's Literal Translation
And they were astonished beyond measure, saying unto themselves, 'And who is able to be saved?'

Marku 10:26 Albanian
Dhe ata u çuditën edhe më tepër dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Atëherë kush vallë mund të shpëtohet?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:26 Armenian (Western): NT
Անոնք չափազանց ապշեցան եւ ըսին իրարու. «Ա՛լ ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec are spantago citecen, bere artean cioitela, Eta nor salua ahal daite?

Dyr Marx 10:26 Bavarian
Daa dyrschrackend s non örger und gsagnd zoaynand: "Ja, wer werd n naacherd +überhaaupt non grött?"

Марко 10:26 Bulgarian
А те се чрезмерно зачудиха и Му казаха: Тогава кой може да се спаси?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒就分外稀奇,對他說:「這樣誰能得救呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒就分外稀奇,对他说:“这样谁能得救呢?”

馬 可 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 就 分 外 希 奇 , 對 他 說 : 這 樣 誰 能 得 救 呢 ?

馬 可 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 就 分 外 希 奇 , 对 他 说 : 这 样 谁 能 得 救 呢 ?

Evanðelje po Marku 10:26 Croatian Bible
Oni se još većma snebivahu te će jedan drugome: Pa tko se onda može spasiti?

Marek 10:26 Czech BKR
Oni pak více se děsili, řkouce mezi sebou: I kdož může spasen býti?

Markus 10:26 Danish
Men de forfærdedes overmaade og sagde til hverandre: »Hvem kan da blive frelst?«

Markus 10:26 Dutch Staten Vertaling
En zij werden nog meer verslagen, zeggende tot elkander: Wie kan dan zalig worden?

Márk 10:26 Hungarian: Karoli
Azok pedig még inkább álmélkodnak vala, mondván magok között: Kicsoda idvezülhet tehát?

La evangelio laŭ Marko 10:26 Esperanto
Kaj ili forte miregis, dirante al li:Kiu do povas esti savita?

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta he hämmästyivät vielä sitte sangen suuresti, sanoen keskenänsä: ja kuka taitaa autuaaksi tulla?

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς αὐτόν Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς αὐτόν / ἑαυτούς Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο, λέγοντες πρὸς ἑαυτούς, Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς, καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο, λέγοντες πρὸς ἑαυτούς, Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς Καὶ τίς δύναται σωθῆναι

Marc 10:26 French: Darby
Et ils s'en etonnerent excessivement, disant entre eux: Et qui peut etre sauve?

Marc 10:26 French: Louis Segond (1910)
Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres; Et qui peut être sauvé?

Marc 10:26 French: Martin (1744)
Et ils s'en étonnèrent encore davantage, disant entre eux : et qui peut être sauvé?

Markus 10:26 German: Modernized
Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?

Markus 10:26 German: Luther (1912)
Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?

Markus 10:26 German: Textbibel (1899)
Sie aber wurden ganz bestürzt und sagten zu ihm: wer kann dann gerettet werden?

Marco 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi vie più stupivano, dicendo fra loro: Chi dunque può esser salvato?

Marco 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi vie più stupivano, dicendo fra loro: Chi può adunque esser salvato?

MARKUS 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi makin sangat tercenganglah mereka itu serta kata seorang kepada seorang, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"

Mark 10:26 Kabyle: NT
Ayagi issewhem inelmaden akteṛ, qqaṛen wway gar-asen : Ihi, anwa i gzemren ad ițțusellek ?

Marcus 10:26 Latin: Vulgata Clementina
Qui magis admirabantur, dicentes ad semetipsos : Et quis potest salvus fieri ?

Mark 10:26 Maori
Na rahi rawa to ratou miharo, ka mea ki a ratou ano, Ko wai ra e ora?

Markus 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev de ytterlig forferdet og sa til hverandre: Hvem kan da bli frelst?

Marcos 10:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?

Marcos 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?

Marcos 10:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os discípulos ficaram muito assustados e comentavam uns com os outros: “Sendo assim, quem conseguirá se salvar?”

Marcos 10:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?   

Marcu 10:26 Romanian: Cornilescu
Ucenicii au rămas şi mai uimiţi, şi au zis unii către alţii: ,,Cine poate atunci să fie mîntuit?``

От Марка 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?

От Марка 10:26 Russian koi8r
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?

Mark 10:26 Shuar New Testament
Nuna antukar N· arant Niishßa Enentßimprarmiayi. "┐Nuinkia yaki uwempramniait?" tunaiyarmiayi.

Markus 10:26 Swedish (1917)
Då blevo de ännu mer häpna och sade till varandra: »Vem kan då bliva frälst?»

Marko 10:26 Swahili NT
Wanafunzi wake wakashangaa sana wakaulizana, "Ni nani basi, atakayeweza kuokoka?"

Marcos 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangagtatakang lubha, na sinasabi sa kaniya, Sino nga kaya ang makaliligtas?

มาระโก 10:26 Thai: from KJV
เหล่าสาวกก็ประหลาดใจยิ่งนักจึงพูดกันว่า "ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้"

Markos 10:26 Turkish
Öğrenciler büsbütün şaşırmışlardı. Birbirlerine, ‹‹Öyleyse kim kurtulabilir?›› diyorlardı.

Марко 10:26 Ukrainian: NT
Вони ж, надто здивувались, говорячи між собою: То хто ж може спастись?

Mark 10:26 Uma New Testament
Mpo'epe toe-di, hangkedi' kakonce-ra ana'guru-na, ra'uli': "Ei', ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae!"

Maùc 10:26 Vietnamese (1934)
Môn đồ lại càng lấy làm lạ, nói cùng nhau rằng: Vậy thì ai được cứu?

Mark 10:25
Top of Page
Top of Page