Mark 12:18
King James Bible
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

Darby Bible Translation
And Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying,

English Revised Version
And there come unto him Sadducees, which say that there is no resurrection; and they asked him, saying,

World English Bible
There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,

Young's Literal Translation
And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying,

Marku 12:18 Albanian
Pastaj iu paraqitën disa saducenj, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën duke thënë:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:18 Armenian (Western): NT
Սադուկեցիներն ալ, որոնք կ՚ըսեն թէ յարութիւն չկայ, եկան անոր քով եւ հարցուցին իրեն.

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ethor citecen harengana Sadduceuac, ceinéc erraiten baitute eztela resurrectioneric, eta interroga ceçaten, cioitela,

Dyr Marx 12:18 Bavarian
D Sautzn seind y die, wo nit an d Urstöndd glaaubnd. Von dene kaamend ain zo n Iesenn und gfraagnd n:

Марко 12:18 Bulgarian
След това дохождат при Него садукеи, които казват, че няма възкресение; и питат Го, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:

馬 可 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 他 們 來 問 耶 穌 說 :

馬 可 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 都 该 人 常 说 没 有 复 活 的 事 。 他 们 来 问 耶 稣 说 :

Evanðelje po Marku 12:18 Croatian Bible
Dođu k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaju ga:

Marek 12:18 Czech BKR
Potom přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho, řkouce:

Markus 12:18 Danish
Og der kommer Saddukæere til ham, hvilke jo sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde:

Markus 12:18 Dutch Staten Vertaling
En de Sadduceen kwamen tot Hem, welke zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem, zeggende:

Márk 12:18 Hungarian: Karoli
És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék õt, mondván:

La evangelio laŭ Marko 12:18 Esperanto
Kaj venis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin, dirante:

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:18 Finnish: Bible (1776)
Niin hänen tykönsä tulivat Saddukealaiset, jotka sanovat, ettei nousemusta ole, ja kysyivät häneltä sanoen:

Nestle GNT 1904
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἴναι· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, λέγοντες,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, λέγοντες,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες

Marc 12:18 French: Darby
Et les sadduceens, qui disent qu'il n'y a pas de resurrection, viennent à lui; et ils l'interrogerent, disant:

Marc 12:18 French: Louis Segond (1910)
Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

Marc 12:18 French: Martin (1744)
Alors les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent, disant :

Markus 12:18 German: Modernized
Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen:

Markus 12:18 German: Luther (1912)
Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen:

Markus 12:18 German: Textbibel (1899)
Und es kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und befragten ihn:

Marco 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:

Marco 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione; e lo domandarono, dicendo:

MARKUS 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah kepada-Nya beberapa orang Saduki, yang mengatakan bahwa tiadalah kiamat, lalu mereka itu menyoal Dia, katanya,

Mark 12:18 Kabyle: NT
Isaduqiyen yellan d wid ur nețțamen ara s ḥeggu n lmegtin, usan-d ɣer Sidna Ɛisa steqsan-t :

Marcus 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Et venerunt ad eum sadducæi, qui dicunt resurrectionem non esse : et interrogabant eum, dicentes :

Mark 12:18 Maori
Na ka haere mai ki a ia nga Haruki, e mea nei kahore he aranga; ka ui ki a ia, ka mea,

Markus 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:

Marcos 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo:

Marcos 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces vienen a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo:

Marcos 12:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois chegaram os saduceus, que pregam não haver qualquer ressurreição, com a seguinte questão:

Marcos 12:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:   

Marcu 12:18 Romanian: Cornilescu
Saducheii, cari zic că nu este înviere, au venit la Isus şi I-au pus următoarea întrebare:

От Марка 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, чтонет воскресения, и спросили Его, говоря:

От Марка 12:18 Russian koi8r
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:

Mark 12:18 Shuar New Testament
Nuisha SatusΘu aents, jakamunmaya nantaktin penkΘ atsawai tiniu armia nu, Jesusan tariarmiayi. Taar Jesusan chicharainiak:

Markus 12:18 Swedish (1917)
Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade:

Marko 12:18 Swahili NT
Masadukayo wasemao kwamba hakuna ufufuo walimwendea Yesu, wakamwuliza,

Marcos 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabi na walang pagkabuhay na maguli; at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi,

มาระโก 12:18 Thai: from KJV
มีพวกสะดูสีมาหาพระองค์ พวกนี้เป็นผู้สอนว่าการฟื้นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มี เขาทูลถามพระองค์ว่า

Markos 12:18 Turkish
Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler İsaya gelip şunu sordular: ‹‹Öğretmenimiz, Musa yazılarında bize şöyle buyurmuştur: ‹Eğer bir adam ölür, geride bir dul bırakır, ama çocuk bırakmazsa, kardeşi onun karısını alıp soyunu sürdürsün.›

Марко 12:18 Ukrainian: NT
І приходять Садукеї до Него, що кажуть: нема воскресення, та й питали Його, говорячи:

Mark 12:18 Uma New Testament
Oti toe, ba hangkuja dua to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to mposapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno. Karata to Saduki toera, ra'uli' -ki Yesus:

Maùc 12:18 Vietnamese (1934)
Các người Sa-đu-sê, là những kẻ vẫn nói rằng không có sự sống lại, đến gần mà hỏi Ngài rằng:

Mark 12:17
Top of Page
Top of Page