Mark 13:36
King James Bible
Lest coming suddenly he find you sleeping.

Darby Bible Translation
lest coming suddenly he find you sleeping.

English Revised Version
lest coming suddenly he find you sleeping.

World English Bible
lest coming suddenly he might find you sleeping.

Young's Literal Translation
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;

Marku 13:36 Albanian
që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:36 Armenian (Western): NT
Թերեւս յանկարծ գալով՝ ձեզ գտնէ քունի մէջ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vstegaberic dathorrenean, lo çaunçatela eriden etzaitzaten.

Dyr Marx 13:36 Bavarian
Und wenn yr urbyrig kimmt, sollt yr enk nit schlaaffeter antröffen.

Марко 13:36 Bulgarian
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。

馬 可 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 他 忽 然 來 到 , 看 見 你 們 睡 著 了 。

馬 可 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 他 忽 然 来 到 , 看 见 你 们 睡 着 了 。

Evanðelje po Marku 13:36 Croatian Bible
da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.

Marek 13:36 Czech BKR
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.

Markus 13:36 Danish
for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!

Markus 13:36 Dutch Staten Vertaling
Opdat hij niet onvoorziens kome, en u slapende vinde.

Márk 13:36 Hungarian: Karoli
Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva.

La evangelio laŭ Marko 13:36 Esperanto
por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:36 Finnish: Bible (1776)
Ettei hän äkisti tullessansa löytäisi teitä makaamasta.

Nestle GNT 1904
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Westcott and Hort 1881
μὴ ἐλθὼν ἐξέφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ ἐλθὼν ἐξέφνης / ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·

RP Byzantine Majority Text 2005
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Tischendorf 8th Edition
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας

Marc 13:36 French: Darby
de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.

Marc 13:36 French: Louis Segond (1910)
craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

Marc 13:36 French: Martin (1744)
De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.

Markus 13:36 German: Modernized
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.

Markus 13:36 German: Luther (1912)
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.

Markus 13:36 German: Textbibel (1899)
auf daß er nicht, wenn er plötzlich kommt, euch schlafend treffe.

Marco 13:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.

Marco 13:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.

MARKUS 13:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya jangan tiba-tiba ia datang, serta mendapati kamu tertidur.

Mark 13:36 Kabyle: NT
?adret a kkun-id-yaf teṭṭsem imi ur teẓrim ara melmi ara d-yas.

Marcus 13:36 Latin: Vulgata Clementina
ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.

Mark 13:36 Maori
Kei puta whakarere mai, ka rokohanga koutou e ia e moe ana.

Markus 13:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.

Marcos 13:36 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

Marcos 13:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

Marcos 13:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, em vindo repentinamente, que não vos surpreenda entregues ao sono.

Marcos 13:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.   

Marcu 13:36 Romanian: Cornilescu
Temeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.

От Марка 13:36 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.

От Марка 13:36 Russian koi8r
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

Mark 13:36 Shuar New Testament
NΘrentin aya aneachmak taa, Kan·u tepai Wßitkiai tusarum aneartarum.

Markus 13:36 Swedish (1917)
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.

Marko 13:36 Swahili NT
Kesheni ili akija ghafla asije akawakuta mmelala.

Marcos 13:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog.

มาระโก 13:36 Thai: from KJV
กลัวว่าจะมาฉับพลันและจะพบท่านนอนหลับอยู่

Markos 13:36 Turkish
Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın!

Марко 13:36 Ukrainian: NT
щоб, прийшовши несподівано, не знайшов вас сплячих.

Mark 13:36 Uma New Testament
Jadi', kana mo'inga' mpu'u-ra, apa' uma ra'incai ba nto'uma karata-na pue' tomi, ba ncimonou' -di ba ntongo' bengi-di ba mepulo ngkii ba nto'u eo mehupa'. Nee-neo' mpai' rata ncorobaa-imi pai' narata-ra bula-ra leta'. Wae wo'o kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata.

Maùc 13:36 Vietnamese (1934)
e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng.

Mark 13:35
Top of Page
Top of Page