Mark 14:52
King James Bible
And he left the linen cloth, and fled from them naked.

Darby Bible Translation
but he, leaving the linen cloth behind [him], fled from them naked.

English Revised Version
but he left the linen cloth, and fled naked.

World English Bible
but he left the linen cloth, and fled from them naked.

Young's Literal Translation
and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.

Marku 14:52 Albanian
Por ai e lëshoi çarçafin dhe iku lakuriq nga duart e tyre.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:52 Armenian (Western): NT
Ան ալ ձգեց կտաւը, եւ մերկ փախաւ անոնցմէ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hura, vtziric mihissea, billuzgorriric itzur cequién.

Dyr Marx 14:52 Bavarian
er aber ließ dös Tuech falln und lief gnacketer dyrvon.

Марко 14:52 Bulgarian
А той, като остави плащаницата, избяга гол.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他卻丟了麻布,赤身逃走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他却丢了麻布,赤身逃走了。

馬 可 福 音 14:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 卻 丟 了 麻 布 , 赤 身 逃 走 了 。

馬 可 福 音 14:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 却 丢 了 麻 布 , 赤 身 逃 走 了 。

Evanðelje po Marku 14:52 Croatian Bible
no on ostavi plahtu i gol pobježe.

Marek 14:52 Czech BKR
On pak opustiv roucho, nahý utekl od nich.

Markus 14:52 Danish
men han slap Linklædet og flygtede nøgen.

Markus 14:52 Dutch Staten Vertaling
En hij, het lijnwaad verlatende, is naakt van hen gevloden.

Márk 14:52 Hungarian: Karoli
De õ ott hagyva az ingét, meztelenül elszalada tõlük.

La evangelio laŭ Marko 14:52 Esperanto
sed lasinte la tolajxon, li forkuris nuda.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:52 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän jätti liinaisen vaatteen ja pakeni alasti heiltä.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ’ αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ’ αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ’ αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ' αὐτῶν

Marc 14:52 French: Darby
et, abandonnant la toile de fin lin, il leur echappa tout nu.

Marc 14:52 French: Louis Segond (1910)
mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.

Marc 14:52 French: Martin (1744)
Mais abandonnant son linceul, il s'enfuit d'eux tout nu.

Markus 14:52 German: Modernized
Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen.

Markus 14:52 German: Luther (1912)
Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen.

Markus 14:52 German: Textbibel (1899)
er aber ließ das Leinengewand fahren und floh nackt.

Marco 14:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma egli, lasciando andare il panno lino, se ne fuggì ignudo.

Marco 14:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli, lasciato il panno, se ne fuggì da loro, ignudo.

MARKUS 14:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ia pun meninggalkan kainnya itu, lalu lari bertelanjang.

Mark 14:52 Kabyle: NT
meɛna iserreḥ i tmelḥeft-nni, yerwel akken d aɛeryan.

Marcus 14:52 Latin: Vulgata Clementina
At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis.

Mark 14:52 Maori
Otira i whakarerea atu e ia te kakahu rinena, a oma tahanga atu ana.

Markus 14:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men han slapp linklædet og flydde naken bort.

Marcos 14:52 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.

Marcos 14:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo.

Marcos 14:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas ele, largando o lençol, fugiu desnudo. Jesus perante o Sinédrio

Marcos 14:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.   

Marcu 14:52 Romanian: Cornilescu
dar el şi -a lăsat învelitoarea, şi a fugit în pielea goală.

От Марка 14:52 Russian: Synodal Translation (1876)
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.

От Марка 14:52 Russian koi8r
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.

Mark 14:52 Shuar New Testament
tarachrin ajapa ikiuak Mis· tsΘkenkimiayi.

Markus 14:52 Swedish (1917)
Men han lämnade linneklädet kvar och flydde undan naken.

Marko 14:52 Swahili NT
Lakini yeye akaponyoka, akaiachilia ile shuka, akakimbia uchi.

Marcos 14:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kaniyang binitiwan ang kumot, at tumakas na hubo't hubad.

มาระโก 14:52 Thai: from KJV
แต่เขาได้สลัดผ้าป่านผืนนั้นทิ้งเสีย แล้วเปลือยกายหนีไป

Markos 14:52 Turkish
Ama keten bezden sıyrılıp çıplak olarak kaçtı.

Марко 14:52 Ukrainian: NT
він же, зоставивши полотно, нагий утік од них.

Mark 14:52 Uma New Testament
toe pai' naroncu-mi abe' -na, pai' -i metibo' molawa.

Maùc 14:52 Vietnamese (1934)
Nhưng người bỏ khăn lại, ở truồng chạy trốn khỏi tay chúng.

Mark 14:51
Top of Page
Top of Page