Mark 15:14
King James Bible
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Darby Bible Translation
And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.

English Revised Version
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

World English Bible
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"

Young's Literal Translation
And Pilate said to them, 'Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;'

Marku 15:14 Albanian
Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:14 Armenian (Western): NT
Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Խաչէ՛ զայն»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pilatec erraiten cerauen, Baina cer gaizqui eguin du? Eta hec hambat oihu guehiago eguin ceçaten, Crucifica eçac.

Dyr Marx 15:14 Bavarian
Dyr Plätt gentgögnt: "Ja, was haat yr n überhaaupt verbrochen?" Daa gaplerrnd s non lauter: "Kreuzignen sollst n!"

Марко 15:14 Bulgarian
А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те много закрещяха: Разпни Го!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”

馬 可 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

馬 可 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 说 : 为 甚 麽 呢 ? 他 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !

Evanðelje po Marku 15:14 Croatian Bible
Reče im Pilat: Ta što je zla učinio? Povikaše još jače: Raspni ga!

Marek 15:14 Czech BKR
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.

Markus 15:14 Danish
Men Pilatus sagde til dem: »Hvad ondt har han da gjort?« Men de raabte højlydt: »Korsfæst ham!«

Markus 15:14 Dutch Staten Vertaling
Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!

Márk 15:14 Hungarian: Karoli
Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg õt!

La evangelio laŭ Marko 15:14 Esperanto
Kaj Pilato diris al ili:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis:Krucumu lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta Pilatus sanoi heille: mitäs hän pahaa on tehnyt? Mutta he huusivat vielä kovemmin: ristiinnaulitse häntä.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Πιλάτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Tί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; Οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ἐποίησε κακόν; οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πιλάτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ κακόν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν

Marc 15:14 French: Darby
Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'ecrierent encore plus fort: Crucifie-le!

Marc 15:14 French: Louis Segond (1910)
Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!

Marc 15:14 French: Martin (1744)
Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait? et ils s'écrièrent encore plus fort : crucifie-le.

Markus 15:14 German: Modernized
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!

Markus 15:14 German: Luther (1912)
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!

Markus 15:14 German: Textbibel (1899)
Pilatus aber sagte zu ihnen: was hat er denn Böses gethan? sie aber schrien nur lauter: kreuzige ihn.

Marco 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Pilato diceva loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ma essi gridarono più forte che mai: Crocifiggilo!

Marco 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato disse loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano: Crocifiggilo.

MARKUS 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Pilatus kepada mereka itu, "Kejahatan apakah yang dilakukan-Nya?" Maka makin sangatlah mereka itu berteriak, "Salibkanlah Dia!"

Mark 15:14 Kabyle: NT
Bilaṭus yenna-yasen : D acu i gexdem n diri ? Rnan țɛeggiḍen akteṛ : ?emmeṛ-it ɣef wumidag !

Marcus 15:14 Latin: Vulgata Clementina
Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum.

Mark 15:14 Maori
Na ka mea a Pirato ki a ratou, He aha koia tana kino i mea ai? Heoi nui noa atu ta ratou hamama, Ripekatia ia.

Markus 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!

Marcos 15:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.

Marcos 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Cuélguenlo de un madero.

Marcos 15:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Por quê? Que mal fez este homem?” Inquiriu Pilatos. Todavia, eles clamavam ainda mais decididos: “Crucifica-o!”.

Marcos 15:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!   

Marcu 15:14 Romanian: Cornilescu
,,Dar ce rău a făcut?`` le -a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: ,,Răstigneşte -L!``

От Марка 15:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.

От Марка 15:14 Russian koi8r
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.

Mark 15:14 Shuar New Testament
Piratusha niin tiarmiayi "┐Warφ tunaana T·riniait?" Tφmiayi. Takui niisha N· nankaamas kakantar Tφarmiayi "Kr·snum mantamnati."

Markus 15:14 Swedish (1917)
Men Pilatus frågade dem: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Korsfäst honom!»

Marko 15:14 Swahili NT
Lakini Pilato akawauliza, "Kwa nini! Amefanya kosa gani?" Lakini wao wakazidi kupaaza sauti, "Msulubishe!"

Marcos 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus.

มาระโก 15:14 Thai: from KJV
ปีลาตจึงถามเขาทั้งหลายว่า "ตรึงทำไม เขาได้ทำผิดประการใด" แต่ประชาชนยิ่งร้องว่า "ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด"

Markos 15:14 Turkish
Pilatus onlara, ‹‹O ne kötülük yaptı ki?›› dedi. Onlar ise daha yüksek sesle, ‹‹Onu çarmıha ger!›› diye bağrıştılar.

Марко 15:14 Ukrainian: NT
Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали : Розпни Його.

Mark 15:14 Uma New Testament
Napekune' Pilatus: "Hiaa' napa sala' -na?" Rapesukui lau-mi mejeu': "Parika' -imi!"

Maùc 15:14 Vietnamese (1934)
Phi-lát nói cùng chúng rằng: Song người nầy đã làm điều ác gì? Chúng lại kêu lớn tiếng hơn rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá!

Mark 15:13
Top of Page
Top of Page